基于利玛窦《二十五言》文本翻译的研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ttjjgogogo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中西文化交流史上,晚明时期来华的耶稣会传教士起到了相当重要的作用,利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)堪称其中的代表人物。耶稣会士在传播天主教义的同时,也把欧洲的文化、科学及哲学思想引入中国,同时为欧洲了解明清之际的中国社会面貌搭建了沟通桥梁。以利玛窦为代表的耶稣会士以“合儒”为原则,通过融入中国士大夫阶层,自上而下地传播天主教,并由此翻译、创作了一系列在当时引起了相当大文化反响的著作,例如《畸人十篇》、《交友论》、《天主实义》和《二十五言》等。在利玛窦众多的著译中,目前学界对《二十五言》这部篇幅较短的作品并没有相当深入的研究,并主要局限于著作内容及思想层面,并未从语言学、版本学、翻译学及比较文化学角度对其进行深入研究,也尚未出现意大利语译本。这既不利于意大利学界对《二十五言》这部著作及利玛窦思想的深入研究,也不利于该著作在意大利的译介与传播。因此,本论文的研究目的在于从版本学角度对《二十五言》的文本进行考据,完成首个《二十五言》意大利语译本,同时对其中的斯多葛主义思想天主教化、天主教思想融合中国传统儒家思想进行分析,填补利玛窦《二十五言》研究的一块学术空白,从而实现较强的学术价值,并对中意双方的文化交流有所增益。本论文共分为三个部分。第一部分以着重研究《二十五言》的成文历史,从利玛窦本人及其他作者角度出发搜集资料,力求对《二十五言》的文本形成进行较为深入、准确的考察;第二部分则针对《二十五言》的前身——古希腊哲学家爱比泰德的《手册》进行了研究,着重探讨利玛窦在翻译《手册》过程中将斯多葛主义思想与天主教思想相融合,并同中国传统儒家思想相适应的传教策略;第三部分主要从文本翻译的角度出发,阐述笔者在翻译《二十五言》过程中采用的翻译策略及文本选择,并从中文为母语的意大利语学习者角度阐释《二十五言》文本。此外,笔者在附录中附上了《二十五言》的首个意大利语译本,因翻译时间及本人水平有限,必定存在疏漏之处,仍待日后进一步的深入研究与精进。
其他文献
<正>进入21世纪以来,随着我国社会经济发展,中国大田主要农作物的生产成本日益增高,农业生产效率和效益不断降低,农产品国际竞争力持续下降。统计资料显示,大田农作物生产成
会议
根据方法原理,调整分析步骤中试剂加入顺序进行方法优化。方法优化后,反应体系稳定性增强,检出限达到0.001m∥I。。
文章主要通过对基于ZyNOS架构的带宽管理技术介绍,介绍了ZyNOS带宽管理的队列调度技术CBQ以度相应的调度策略.还有带宽管理的主要模块和一些重要参数的配置。
多年来,国内外实践经验证明:采用智能交通管理系统(ITMS),建设交通动态信息共享平台是解决交通拥堵、减少交通事故、防止交通污染提高交通管理水平的最有效的方法和手段[1-9]
一般而言,直升机工程模拟器属于软实时系统。因此,为其选择低成本的通信平台成为可能。在理论分析和试验研究的基础上,本文介绍了一种价格低廉的基于四端口以太网卡的通信平台在
针对高职院校信息技术难以深度融入教育教学全过程的问题,深圳职业技术学院提出"六位一体"教育信息化信息技术治理机制,保障教育信息化可持续良性发展;构建"六维度"信息技术
在英语口语教学与语言训练当中,非语言因素对于英语口语的学习与能力提高往往起到重要作用,其中情感因素与移情作用对相关口语教学活动的积极影响不可忽视,应进行鼓励、提倡
新课程改革背景下,对小学英语教学提出了更高的要求,传统教学模式的板书设计已经难以满足小学生英语学习需求,为了保证英语学习效能,以思维导模式为指导的英语板书设计,成为
从2003年11月国家食品药品监督管理局开始对陕西天士力等首批8家企业实施中药材认证开始,截至目前为止,已有47家中药材生产企业接受了中药材GAP现场检查,其中26家企业分三批进行
目的:探讨密闭式吸痰术在机械通气治疗中的疗效.方法:选取86例机械通气患者随机分为2组,第1组采用密闭式吸痰术43例为实验组,第2组采用传统的开放式吸痰方法43例为对照组,记录