《冬季女巫》(第1章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:chaorenwangzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文为英国最畅销小说家保拉·布瑞克斯通《冬季女巫》的第一章。小说文笔细腻,人物性格十分鲜明,深受广大读者的喜爱。在翻译过程中,笔者以目的论为指导,遵循目的论的三大原则,采用变词为句、语义引申、增删重组、语序调整等翻译技巧,力求保证译文的可读性和忠实性,从而使译文既符合汉语表达习惯,又传递出原文所表达的内涵。翻译报告共分为五部分。第一部分对翻译项目进行了描述;第二部分阐述了此次翻译项目的指导理论;第三部分详述了翻译的过程。该部分总结了翻译难点,并通过具体实例,说明了笔者如何在翻译理论目的路的指导下,采用不同的翻译技巧处理翻译过程中所遇到的难点;第四部分归纳了翻译理解与感受;最后一部分对此次翻译项目作了总结。本翻译项目具有现实意义和理论意义。一方面,本翻译项目在一定程度上提高了笔者的翻译实践能力。另一方面,本翻译项目对目的论指导文学翻译提供了一些启示。
其他文献
<正> 1856年,上海三家银号同时发行了一套银元,币面没有图型,只有文字,标明铸造银炉、工匠名字、成色重量、发行时间及地方银号,面背均四行,每行四字,正面:“咸丰六年上海县
期刊
文章从技术和组织角度分析了协同政务知识共享的障碍,构建了协同政务知识共享体系框架,指出协同政务知识共享需要技术支撑环境和组织保障环境的支持,并结合案例进一步分析了
本文在界定网络舆情内涵及其演变规律基础上,提出电子政务环境下的网络舆情应对策略,指出通过分析网络舆情可以更好地改善、提高公共服务质量。 On the basis of defining t
今年是“十二五”时期的收官之年,明年就是”十三五”时期的开篇之年。按照五年规划的编制惯例.现阶段正是“十三五”规划编制的关键时期。而就房地产行业而言,编制房地产业“十
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为研究河西绿洲灌区保护性耕作对土壤风蚀的影响,通过春小麦田间试验,设置免耕不覆盖、免耕秸秆覆盖、立茬和残茬压倒4种保护性耕作处理,以传统耕作为对照,分析了河西绿洲灌