从释意理论看新闻发布会上文化负载词的口译策略

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:flyhiger
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,随着中国综合国力的增强,中国对外交流与沟通也越来越多。两会(即全国人民代表大会与中国人民政治协商会议)新闻发布会是中国对外沟通的重要平台之一,其口译员的作用至关重要。在其口译过程中,语言形式仅为传播媒介,内容和意义才是本质,正确理解源语承载的信息是口译的关键。而文化负载词具有丰富的文化内涵,反映了一个民族或国家的风俗习惯、思维模式、价值取向等,且随着社会的变化而不断发展,这大大增加了口译员理解和表达的难度。所以在两会新闻发布会上,文化负载词的翻译对口译员来说是个挑战。因此,本文在前人研究基础上,从释意理论的角度,分析研究2016至2018年两会新闻发布会中文化负载词的口译策略,试图找到较好的翻译策略,并对笔者将来的口译实践有所启发。释意理论是由以塞莱斯科维奇和勒代雷为代表的巴黎学派提出的,其核心思想为:口译员要脱离源语语言外壳,抓住讲话的意义的实质,并准确传达给受众。本文采用的研究方法是基于语料的定性研究。语料主要来自于2016年至2018年两会新闻发布会上李克强总理答记者问。本文首先介绍研究背景和研究意义等;其次介绍两会新闻发布会口译和文化负载词的特点及研究现状;随后本文对理论框架——释意理论作介绍;最后本文将通过对语料的具体分析,总结出两会新闻发布会常用的六种文化负载词口译策略,即直译、意译、解释性翻译、套译、语境翻译和省略。文化负载词是深深根植于民族文化的词汇,研究文化负载词的翻译策略不仅有利于促进翻译学的研究,也有利于促进中国文化的对外传播。因此,研究文化负载词的口译策略对口译的研究和中国文化对外传播具有重要的理论意义和实践意义。
其他文献
信息革命将人类带入一个革命性的“大数据时代”,人们通过电脑网络,利用数据分析、数据集成、数据设计、数据模型、数据决策和数据虚拟化等手段,针对具体的认知对象,对反映其数量
期刊
According to Advertising Market and Media Research Report of China in2011recently released by CHRM (Charm Communications Inc.), in2011, the total advertising re
行业利润逐渐摊薄,企业赢利能力持续下降,国际巨头攻势强劲,中外企业贴身肉搏……目前中国零售市场正呈现前所未有的竞争格局。并且,这种激烈竞争的趋势还在加强。外商投资的
为了实现大数据所勾画出的美好愿景,你需要在数据层和基础设施层等基础架构中对数据进行抽象化的工作。$$  在云上的大数据拥有跨越大量节点、集群和层的众多潜在功能服务层
期刊
广告已经成为当今世界一种必不可少的信息传达形式,然而随着人们生活水平的日益提高,人们精神需求的不断增长,对广告信息传达形式的要求也越来越高。因此,更符合受众口味、更易于
徐小斌是我国当代文坛中一位极具个性的女作家,她的特立独行使她曾长时间被排斥在主流社会话语之外,但她始终不改对人性挖掘和精神探索的初心。其代表作《对一个精神病患者的
流通业是国民经济的一个重要产业部门,在区域经济发展中对优化经济结构、增加就业、促进市场一体化起着重要作用。依靠发展现代流通业,促进区域经济发展已成为一些地区的共识
面对空间分布更广、被测对象更多、系统功能更复杂的测试要求,民用飞机试飞测试多采用网络化测试系统架构。然而因为测试参数多、测试设备品类复杂,网络化测试系统仍然存在测试
美国“科学管理之父”泰勒自1891年创立科学管理理论后,有关企业绩效管理理论与方法的探索研究一直是经济管理学科的讨论热点之一。作为人力资源管理的核心问题,完善的绩效管
<正>我国是月季原产地之一,为现代月季的育种做出了重大贡献。中国月季为现代月季带来了四季开花的习性;扩大了现代月季花的色彩范围,为现代月季带来了黄色和深绯红色;丰富了