北京庆丰包子铺诉山东庆丰餐饮有限公司案判决书汉英笔译实践报告

来源 :中南财经政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szhanyc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放的不断深入,改善国内的营商环境,尤其是法律制度环境和司法服务,对吸引外商投资和全球经济的深度融合有着关键作用。中国司法判例的英译工作能够促进国外对中国法律体系与司法制度的了解。本实践报告是基于《北京庆丰包子铺诉山东庆丰餐饮有限公司案》判决书的翻译,译者以苏珊·萨切维奇提出的法律对等和杜金榜提出的法律交流三原则来指导翻译实践。根据苏珊·萨切维奇的法律文本类型理论,判决书属于“描述性为主、规范性为辅”这一类型。译者逐一从词汇、句法和文本这三个层面剖析民事判决书,在翻译时以法律对等为指导,尽可能忠实传达不同法系中的法律概念,保证判决书的规范性。同时还结合法律交流三原则确保翻译的准确性。在翻译前,译者分析了中文判决书在词汇、句法及篇章方面的特点及其与英美国家判决书的差异。第五章是基于在词汇、句法及篇章层面遇到的困难提出解决方法,在词汇层面上分别是法律术语、情态动词和一词多义的翻译。其中在法律术语部分,根据法律对等理论,译者重点讨论了接近对等,部分对等和不对等三类术语,结合法律交流三原则中的比照补足原则及扩充词义等技巧让译文与原文达到最大程度的法律对等;在句法层面上,译者列举了长难句、祈使句(法庭命令)及判决书常见句型的翻译;在篇章层面上,译者分析了中文判决书中案号的翻译,以突出案号的检索与分类功能为重点,采取了直译的翻译方法。通过此次翻译实践,译者得出了一般中文判决书翻译的原则、方法和技巧。具体而言,在翻译开始前,应以法律文本类型理论进行文本分析,在翻译中应以法律对等理论为指导,结合法律交流三原则,并应用直译,词性转换,分译等方法和技巧来解决具体翻译难题。
其他文献
心力衰竭死亡率极高,患病数量持续攀升,是当今医学界面临的共同难题,人工心脏泵是众多心衰患者延长生存期最后的希望和最有效的途径。第3代人工心脏泵的开发与应用,将心力衰竭治疗推向一个新台阶。首先概述第3代人工心脏泵的研究现状和应用情况,并介绍国内第3代人工心脏泵的发展状况;其次,详述和总结第3代人工心脏泵相关的关键技术,如:悬浮技术、无轴承电机、泵用控制算法、叶轮优化设计、血液相容性等;最后,提出并探
学位
体外循环生命支持系统,通常称ECMO,(extracorporeal membrane oxygenation),可替代人的心、肺工作,为挽救生命创造机会,在这次抗击新冠肺炎疫情中屡建奇功,被称为“救命神器”。磁悬浮人工心脏泵作为ECMO的动力源是其关键技术之一。本文研究了磁悬浮人工心脏泵的磁悬浮系统和无接触高效率磁耦合驱动装置;磁悬浮人工心脏泵在多入多出智能控制系统控制下实现了变速稳定运行,进行
头痛是神经内科门诊患者最常见的主诉之一,但目前我国在头痛疾患上的诊断正确率却偏低。本文所基于的“头痛人工智能决策系统的研发与推广”项目旨在通过计算机技术辅助医生完成头痛病临床诊断决策,提高头痛病的临床诊断正确率。项目的前期工作完成了头痛病辅助诊断原型系统,在实验中发现,该系统给出的诊断结果具有不确定性,会给出无结果或是多结果的诊断,这类不确定的诊断结果在检验时将被认为是诊断错误从而影响了诊断正确率
“双创”教育和“课程思政”作为国家发展和社会变革对高校人才培育提出的新要求,促进二者的融合发展不仅可以打破学科壁垒,同时对于创新创业教育深化发展也有积极影响。首先,对于“课程思政”融入“双创”教育课程实践的价值意蕴形成正确的认识;其次,立足当前“双创”教育与思政教育融入在认知、能力、融合和制度方面的现实困境进行分析,了解实际情况;最后,基于对二者融合发展的实践困境的把握提出针对性的路径探索,以助力
<正>去年底,苏州同心医疗的创新产品“植入式左心室辅助系统CH-VAD(人工心脏)”获批上市进入临床应用,这是中国首个正式上市的全磁悬浮人工心脏。这个乒乓球大小、手机重量的圆形机械装置,将替代心脏给数百万心脏衰竭患者带来希望。这颗特别的“人工心脏”是由我国自主研发的,打破了外国垄断,技术性能比肩世界领先水平。
期刊