语言学著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter 35 & 41)英汉翻译实践报告

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jmgxy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译实践报告以语言学著作The Handbook of Discourse Analysis(《话语分析手册》)为翻译源文本。该文本具有逻辑严密、内容客观且专业性强的特点。因此,信息焦点的对等翻译以及译文的衔接连贯表达都成为了此次翻译实践的重点与难点。针对文中大量的“介词+关系代词”类定语从句和被动句,本文主要通过突出信息焦点这一视角,将“介词+关系代词”类定语从句译为方式状语、地点状语和“的”字结构,被动句则转译为汉语的主动句和带有特殊标记的被动句。基于英汉在行文组织上存在差异,本文主要从衔接手段入手,从指称、替换、连接手段三方面进行探究,译出符合目的语行文的译文。此次翻译实践以功能对等理论为翻译原则,力求译文能给予目的语读者同等的阅读体验。此次翻译实践,旨在发现此类文本英译汉翻译的共性问题,从而为解决相似问题提供可借鉴的经验。
其他文献
随着移动互联网时代的来临,大量的基于位置服务(Location Based Services,LBS)都依赖于实时精确的位置信息,尤其在一些特定的室内场景下,位置服务至关重要,例如自动化仓库的
期刊
多智能体网络是一个大规模的网络优化系统,它是由智能体之间通过局部信息交换与独立工作能力而成。网络中任意一个智能体出现问题时,对整个网络均不会造成影响,并且有节约成本的优势,所以有着广泛的应用前景,比如:在无线传感器网络、网络效用最大化和分布式调度响应中。但对信息交换和时间的变化缺少集中的访问。因此,多智能体网络的分布式优化方法应在局部信息交换、计算和网络拓扑变化的基础上进行设计。常用的方法是分布式
Beta分子筛是一种具有三维十二元环孔结构的高硅沸石分子筛,具有优异的酸催化特性、孔结构特性、水热稳定性。它独特的结构特征使其作为催化材料在石油加工、环境治理等工业催化领域具有广泛的应用。天然矿物质硅藻土资源丰富、价格低廉,且硅藻土具有较高含量的SiO2,充分利用硅藻土中的化学成分作为原料制备分子筛具有重要的研究意义。本论文选取不同产地的天然矿物质硅藻土作为全部硅源制备分子筛,采用水热晶化一步法合
战略制定、战略实施和战略评价,构成企业战略管理过程的三个重要阶段,在这三个阶段,我国企业均不同程度地存在着一些问题,这些表现也正是企业"战略危机"的征兆.
各省、自治区、直辖市及计划单列市外经贸委(厅、局),各外贸中心,各总公司: 现将财政部《关于外币业务会计处理中有关折合汇率问题补充规定的通知》(财会字〔1995〕25号)转发
土地的分类方法很多.不同的目的和要求,形成了不同的分类系统。属于城镇行政区域范围内的土地谓之城镇土’地。这里所说的城镇是一个区域性的概念,通常是指具有一定规模非农业人
<正> 一上海是全国最大的工业城市。据1988年末统计,全市人口已达1262万人(不包括外来和流动人口)。全年工业总产值按1980年不变价达1082亿元。每天为国家增加税利0.52亿元。
北一大隈(北京)机床有限公司是由北京第一机床厂和全球著名的日本大隈株式会社合资建立的高品质、高效率的先进的数控设备生产基地.