【摘 要】
:
本翻译项目包括英译汉选译和翻译报告两个部分。英语原文文本选自奥黛丽·朗宁·托平博士撰写的《中国使命:从最后一个封建皇朝到人民共和国》一书中的第五至第八章。奥黛丽·朗宁·托平是中加关系史上的重要人物切斯特·朗宁大使之女,传教士哈尔沃·朗宁的孙女。《中国使命:从最后一个封建皇朝到人民共和国》一书曾获得美国出版业协会的著名大奖:普罗斯奖(媒体和文化研究类)并于2013年由美国最古老的出版社--路易斯安娜
论文部分内容阅读
本翻译项目包括英译汉选译和翻译报告两个部分。英语原文文本选自奥黛丽·朗宁·托平博士撰写的《中国使命:从最后一个封建皇朝到人民共和国》一书中的第五至第八章。奥黛丽·朗宁·托平是中加关系史上的重要人物切斯特·朗宁大使之女,传教士哈尔沃·朗宁的孙女。《中国使命:从最后一个封建皇朝到人民共和国》一书曾获得美国出版业协会的著名大奖:普罗斯奖(媒体和文化研究类)并于2013年由美国最古老的出版社--路易斯安娜州立大学出版社出版。翻译原文选自该书中的“新的使命”、“沿汉江而上”、“开办朗宁学校”、“中日甲午战争”四章。翻译报告介绍了作者、选文和翻译项目的意义,以尤金·奈达的功能对等理论作指导策略,注重原文本和译文本在词汇、句法和风格三个方面的对等。《中国使命:从最后一个封建皇朝到人民共和国》是一本纪实传记,主要记述了晚清时期,朗宁一家在中国内地传教事业的过程、贡献以及对社会时事变迁的见证。文中大量涉及中国特色词汇(人名、地名、俗语)、诗歌及历史事件,译者翻译时查询了大量相关历史文献,力求准确精炼,最大程度还原原文意味。在词汇和句法层面,作者采用了:一、词性转换;二、词义引申;三、词义省略;四、回译;五、拆分重组;六、句式重构;七、化被动为主动等翻译方法。在风格层面,作者分析翻译了诗歌和书信两种文体。该翻译项目具有一定的现实意义和研究价值。一方面,该项目为此类纪实传记文本总结出了一定的翻译方法,以外国人的视角为中国历史提供了新思路。另一方面,该项目回顾了朗宁家族在中国内地建教堂,开办学校的艰苦岁月,颂扬了其对中国教育事业及中加国家战略关系的贡献。结合当今中国“一带一路”的大背景,中加合作日益紧密,重温中加历史,巩固中加友谊,展望未来尤其重要。
其他文献
矩阵补全是利用观测到的矩阵元素去估计未知元素,从而恢复整个矩阵。它被广泛应用于协同过滤,推荐系统等机器学习应用中。在这些机器学习应用中,通常用一个矩阵来存储数据。这些数据矩阵通常是低秩的,而且有一些缺失数据,如何通过观测到的数据,应用矩阵低秩的特性,来预测这些缺失数据从而恢复矩阵就是低秩矩阵补全的问题。推荐系统是矩阵补全的一个典型的应用,例如在MovieLens中,存有部分用户对一些电影的打分,矩
口腔白斑是指发生在口腔黏膜上的白色或灰白色的斑块状损害,口腔扁平苔藓是一种常见的慢性口腔黏膜皮肤性疾病,两种疾病均属于非传染性口腔斑纹类疾病。其中,口腔白斑属于癌
近几年,区块链技术越来越受各国政府和研究机构的关注和重视。智能合约作为区块链2.0的代表技术,以一段可编程的代码形式部署到区块链上,且一旦部署成功就无法修改。如果智能
对于移动机器人而言,传统的同时定位和地图构建技术(SLAM)已经提供了较好的定位和建图的基础。移动机器人可通过视觉里程计对自身的位姿进行估计,通过滤波以及非线性优化算法
在多核技术的发展过程中,如何优化任务调度问题,提升多核并行计算能力一直是人们关注的重点问题。在传统的任务调度问题研究中,诸如任务复制、任务聚簇、列表调度等传统方法,
近年来,随着计算机系统与网络已经深入到社会生产活动的方方面面,当今社会的信息化程度不断提高,在享受利用计算机系统与网络来交换信息所带来的巨大便利的同时,信息安全问题
RDF(Resource Description Framework)是由W3C(万维网联盟)提出的用于描述语义万维网资源的框架。随着链接开放数据(Linked open data)和DBpedia等项目的全面展开,开放的RDF
随着医学影像技术水平的提升,基于医学影像的计算机辅助检测算法在辅助医生对病变区域进行诊断方面做出不少贡献。肺部医学图像的分析检测常用于医疗健康服务领域辅助医生进
流感病毒有高死亡率、高发病率和易传染的特点,流感的爆发严重危害了人类健康,无数人因流感而失去生命。目前,接种疫苗是非常有效的预防流感发生与传播的方法。在流感疫苗制
关系抽取作为信息抽取领域的核心任务,从海量的非结构化文本数据中抽取出实体间关系,形成结构化的三元组信息,为知识图谱构建、推荐及搜索系统、自动问答系统和文本摘要等应