论文部分内容阅读
教学法是教师和学生为了实现共同的教学目标,完成共同的教学任务,在教学过程中运用的方式与手段的总称。随着世界各国日语学习人数的增加,日语教学法的研究也越来越受到关注。其中,作为日语教育研究中的重要课题之一,日语汉字、汉字词教学法的研究也取得了一定的成果。但由于中日两国同属汉字文化圈,特别是日语中的汉字、汉字词渊源于中国,因此无论是在日本还是在中国国内,针对中国学习者而进行的相关教学法的研究著作和论文均较为有限。而在为数不多的先行成果中,系统性、实证性的研究更是缺乏。众所周知,随着时代的变迁,语言文字也在发展。时至今日,虽然中日两国的汉字、汉字词仍然存在很多相同、相似之处,但是在音、形、意方面也出现了较大的差异。众多有关误用的先行研究表明,由母语的惯性思维所带来的负迁移已成为学习外语时错误频出的主要原因之一。因此,在学习日语的中国人不断增加的今天,结合中日文汉字、汉字词特点,客观分析中国学习者的优势和劣势,开发一种能充分发挥中国人母语优势的高效的汉字、汉字词教学法无疑是十分必要的。有鉴于此,笔者采用实证研究的方式,在调研当今中国大学日语专业的日语汉字、汉字词教学现状的基础上,结合当今中日汉字、汉字词的异同和记忆研究的相关理论,尝试提出并初步验证了一套较为适合中国学习者的汉字、汉字词教学法。
第一章是对国内大学日语专业日语汉字、汉字词教学现状所作的实况调查。基于教科书在实际教学中所占据的基础性地位,笔者决定在教材论的指导下,以当今国内大学日语专业采用较多的精读教材作为本章的考察对象。调查和分析结果显示,在目前国内大学的日语专业教学中,汉字、汉字词教学均没有受到足够的重视,教学法多为机械记忆法,即通过单词表的简单罗列和练习中的反复操练来达到记忆的目的,正因如此,一定时间内所教授的汉字、汉字词数量与日语能力考试的要求存在差异,不能满足学习者的学习需求。
第二章运用通时语言学和共时语言学的方法,概述了两国汉字、汉字词改革和发展的历史轨迹,并从音、形、意三个维度,对中日汉字、汉字词进行了比较分析。基于实用性和准确性的原则,本章以日本内阁于1981年发表的《常用汉字表》中的汉字和凡人社的《日语能力考试大纲》中的一级汉字词为考察对象,参考了的岩波书店的《广辞苑》、上海译文出版社的《日汉大辞典》、三省堂的《王冠中日辞典》和汉语大词典出版社的《现代汉语大词典》等多本辞典上的读音、字形和释义,对当今中日汉字、汉字词的异同进行了定性和定量的归纳总结。
第三章基于前两章得出的结论和记忆研究的相关理论,尝试提出了一种针对中国学习者的将需要学习的日语知识和母语知识相结合的联想分类教学法。接着,考虑到现行教材书面教学的特征,为了尽可能控制变量,笔者同样通过书面学习材料教学的方式,在南京地区的三所高校日语专业的大一、大二进行了短时间记忆的教学实验。根据采用教学法的不同(分别为联想分类法和机械记忆法),笔者将实验对象分为实验组和参照组。进而,通过使用SPSS-12.0对数据进行分析处理,笔者对采用两种教学法所取得的实际效果进行了对比讨论。实验结果表明,与当前日语精读教材中广泛采用的机械记忆教学法相比,充分利用母语优势的日语汉字、汉字词联想分类教学法的确有效可行。
最后,小结部分简明地总结了正文内容,在此基础上对面向中国学习者的日语汉字、汉字词教学提出了笔者个人一些具体建议,并对今后的研究课题进行了展望。经过较为严谨的实证考察,笔者相信,本研究的成果可广泛应用于日语教学,在节省中国学习者记忆时间的同时,有效提高记忆的正确率。此外,由于汉字、汉字词教学集中在日语教学的初、中级阶段,故此研究的成果不仅适用于大学日语专业,还可为其他零起点的日语教学带来一定的启示。