《起风了》日译汉翻译实践报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wolaiye2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《風立ちぬ》这部作品是作者堀辰雄于1938年根据自己的实际经历创作的一部文学作品。主要讲述了主人公“我”与患有结核病的未婚妻“节子”在疗养院的生活,以及“节子”逝世的故事。目前这个作品的翻译版本有岳远坤版、林少华版、烨伊版等等。笔者也对其进行了翻译。本翻译实践报告以许渊冲《翻译的艺术》(2006)提出的“优化”论中的“三化”论作为理论指导,对笔者、林少华和岳远坤的译文进行了对比分析。通过分析考察,笔者认为在翻译文学作品时,在忠实原文的基础上,再现出作品的风格与文学美并将其传达给读者这一点十分重要。《風立ちぬ》这部作品的对话描写、动作描写、景色描写、心理描写都各具特色,笔者认为在翻译时如利用“三化”论将更为凸显人物的形象,传达作品的思想。本翻译实践报告由四个章节组成,第一章主要讲述了选题背景、翻译文本、撰写翻译实践报告的目的及意义。第二章对翻译前的准备、翻译原则与翻译策略、翻译中的重点、难点进行了考察。第三章通过具体译文案例分析,对正确运用“三化”论的过程进行了阐述。尤其是重点分析了如何达到“优化”效果。此外,笔者分别探析了作品中的景色描写、动作描写、对话描写、心理描写的具体的翻译技巧。第四章总结了通过本次翻译实践得出的翻译技巧,讲述了笔者获得的进步以及今后的课题。希望本翻译实践研究能够对翻译教育及学习有所帮助。
其他文献
主要针对目前道路桥梁工程在造价环节的管理与控制进行思考。指出我国道路桥梁工程造价的现状,并根据不同的施工阶段归纳出有效加强造价管理与控制的对策,以供同行参考。
在对以往“衰退论”、“增长论”、“内卷论”和“停滞论”进行回顾和评论的基础上,作者提出了中国近代农村经济“非平衡化与不平衡”的观点,认为中国近代农村经济的最大特点
技术创新划分为生产过程创新和产品创新。前者提高生产率,因而能够推动经济增长速度的提高;后者改变产品的质量和差异性,不一定加速增长。产品创新在后工业经济时期是技术创
文学作品要讲究视角及与其相应的叙述方式。儿童文学由于表现对象的特殊性,更要讲究视角艺术,精心选择叙述方式。《童年的小树林》的视角的运用上取得了成功,但部分作品也存在一
主要研究了在灰砂比固定条件下,试验研究可再分散性乳胶粉不同掺量对水泥基自流平砂浆的流动性、凝结时间、抗压强度、粘结强度、耐磨性和收缩性能的影响规律,试验结果表明,随着
保障和改善民生是社会主义建设的重要问题,受到中国共产党和中国政府高度重视。党和政府在改善民生问题中做了大量的工作和努力,并相应地取得了可观的成果。而中国共产党执政
<正>巴哈马农业产业公司已经分发5000株香水菠萝组培苗给全岛屿。通过这个优秀品种将刺激带动巴哈马菠萝产业。这批苗是那骚Lucayan热带水培农场引进的。该公司的副总经理Arn
期刊
讨论了中国中、新生代含油气盆地的成因类型、构造体系和地球动力学模式:(1)按照地球动力学背景,将中国中、新生代盆地划分成伸展、缩短挠曲和走滑3种成因类型;(2)提出了含油气盆地构造
为何每小时更新一次的新浪热门微博,每条几乎都有图片或是小视频?这似乎看上去即使每半小时更新一次情况也是如此。通过查阅《2014年新浪微博用户发展报告》,笔者将通过从时
针对目前污水处理厂进行一体化氧化沟工艺设计过程中存在的问题,本文以实际工程项目为例,分析了一体化氧化沟工艺设计的局限,并提出了设计控制的方法策略,其目的是为相关建设