功能主义视角下的汉语四字成语翻译策略研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:weisu890221
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要研究的是Ulrich Kautz先生《十个词汇里的中国》德译本中汉语四字成语的翻译策略,并对其进行总结和分类。《十个词汇里的中国》是余华首部出版的散文集。该作品语言简练,其中含有大量的四字成语,这为其翻译造成了一定的困难。笔者之所以选择Kautz先生的译本,因为他是德国非常有名的汉学家,近年来译作丰富,并且在业界的评价普遍较高。成语是人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的、定型的词组或短语。成语大多由四个字组成,一般都有出处。有些成语从字面上不难理解,如‘小题大做’、‘后来居上’等。有些成语必须知道来源或典故才能懂得意思,如‘朝三暮四’‘杯弓蛇影’等。成语的翻译对于译者来说一直都是一个难题,首先成语整齐划一的四字结构无法在德语译文中再现,其次,大多数成语都有其字面含义和引申意义两层含义,译者很难做到在德语译文里既保留成语的本义,又能同时准确传达出其引申义。最后,译者在翻译成语时还要考虑德语的表达习惯,使得自己的译文能够很好地被读者所接受。既要保持成语简约的形式,又要准确传达其意义,还要在符合德语表达习惯的基础上保持译文的流畅度,这三者很难同时实现。因此,在翻译的过程中译者必须确立自己的翻译目标,并根据目标选择合适的翻译策略,必要时需要在三者之间进行权衡并确定侧重点,有时甚至需要译者别出心裁,创造出一些新的表达方式以实现译文和原文交际功能的等值。本文在对Kautz先生的成语翻译策略进行具体分析时,引入了包汉毅先生在其博士论文中所提出的熟语翻译成德语时的12种翻译方法,分别是:无阐释的字译、无阐释、有改动的字译、字译附以阐释、有改动的字译附以阐释、对国际或者至少两种文化里通用的熟语进行字译、用单个词汇进行意译、用自由词组进行意译、选择实义相近的目的语熟语作为对应、选择实义相近的、有改动的目的语熟语作为对应、选择目的语的形象(比喻、借代)作为对应、(一般性、非形象性的)改写、删除。因为成语是熟语的下属概念,因此上述熟语翻译策略也同样适用于成语的翻译。在此基础上,笔者对Kautz先生在《十个词汇里的中国》德译本中成语译例的翻译策略和方法进行了归纳和总结,并结合译文特点针对有关策略做了一些修改和补充。在分析的过程中,笔者发现Kautz先生没有使用选择目的语形象(比喻、借代)这一策略,同时,在字译附以阐释和(一般性、非形象性的)改写这两个策略中,笔者大体上借鉴了包汉毅的分类原则,但在基于具体译例的基础上对其略作了修改和补充。此外,笔者还就如何对在文中多次重复出现的成语根据其具体功能来翻译进行了相关讨论,以及如何对蕴含丰富文化信息的成语翻译进行了相关分析。最后,笔者还结合具体译例总结并补充了成语翻译的其他方法。例如:模仿成语的四字结构进行翻译、对称类结构成语的省略翻译、比喻法和去比喻法以及AABC类和ABCC类结构的成语翻译方法。分析结果表明,Kautz先生在翻译时主要用到了无阐释的字译、用自由词组进行意译和(一般性、非形象性的)改写。这些策略的背后体现的正是德汉两种文化的共性和差异性。文化共性的存在使得译者只需要对某些成语进行字面翻译,然后读者就能很好地理解。但是,由于文化的差异性,更多的情况下译者需要结合上下文进行意译。如果译者将成语中有些过于复杂的文化背景信息一一翻译出来,这不仅会影响译文的流畅性,还会加重读者的阅读负担。所以,译者需要在此发挥自己的创造性进行一些改写。Kautz先生在翻译成语时并没有一概而论,而是在尽可能准确传达其在上下文中所表达的含义的情况下,针对具体情况采取不同的翻译策略和方法。在此基础之上,他力求使成语的翻译言简意赅,同时考虑到德语的表达习惯。有时,在不影响译文整体流畅性的情况下,他甚至尝试创造出像成语这样整齐对称的形式。对于Kautz先生而言,最大限度地实现译文和原文交际功能的等值性,是他在翻译时所一直追求的目标。从交际等值这一角度来看,Kautz先生对四字成语的翻译无疑是成功的。因为他在翻译时设立的目的(使得拥有平均理解力的德语读者能够理解中国的文学作品)已经达到。译本中几乎所有的成语翻译都是比较合适的,其中不乏一些非常成功的范例。Kautz先生对成语中的文化信息进行了有选择性的翻译,这既很好地展现了原文的异国特色,又不因为文化信息过多而令译文读者的阅读乐趣打折扣。这一点是十分难能可贵的,它要求译者具备深厚的语言功底和极强的跨文化交际能力。
其他文献
随着我们时代的进步,越来越多的技术已经开始慢慢成熟,稳压器就是很明显的一个例子。现在的工业上,有很多的设备都涉及到了能源的使用。稳压器产品能帮助能源进行良好转换,在
2月6日,保定市糖尿病医院/市中医院迎来了北京中医药大学东直门医院由院长、书记等院领导带队的医疗、科研、院办、党办、财务、基建等行政管理人员一行十六人,在保召开了医院管
意法半导体日前推出新.一代VIPOwer(纵向智能功率器件)技术,VIPower技术为ST公司独家专有,新技术的问世进一步加强了该公司在智能功率器件领域的领导地位。代号为M0-5的新技术采
自十八世纪第一台蒸汽驱动汽车诞生,到由德国人卡尔·本茨(1844~1929)于1885年10月研制成功的世界上第一辆内燃机汽车,一举奠定了汽车设计基调,即使现在的汽车也跳不出这
本文介绍了铝镁合金在汽车轻量化的应用以及铝镁合金成型工艺流程,分析了铝镁合金在汽车行业未来的应用前景。
矢量控制和直接转矩控制作为当前两种主要的交流电机变频调速传动控制方法,在实际中得到广泛的应用。这两种方案作为高性能的调整系统,都能实现较高的静、动态性能。但两种系统
期刊
哈肇公路K21+998公铁立交桥(左幅)由于年代久远,原设计标准较低,长期使用下导致桥体积累了较多损伤和病害,为保证该桥安全运营,鉴定该桥的实际承载能力是否满足公路-I级荷载要求,该桥
目的探讨低剂量等渗对比剂碘克沙醇(320 mgI/mL)在640层容积冠状动脉CT血管成像(CT angiography,CTA)检查中的可行性。方法将146例行冠状动脉CTA检查的患者分为3组:A组(64例)
本文在总结了国内外相关文献的基础上,以微污染水中的抗生素类有机污染物为研究对象,选取资源丰富且可再生的秸秆类农业废弃生物质进行非炭化改性制成吸附剂,对微污染水中的
本文旨在最简方案框架下探讨英语存现句的生成结构。本文首先介绍了存现句的定义和分类,然后回顾了生成语言学家们在原则与参数理论和最简方案框架下对存现句的研究,研究内容