论文部分内容阅读
摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文(GB6447—86)。作为整篇论文的前序,摘要为读者提供研究所要解决的问题,采用的方法,得到的结果、结论以及创新点的简单概括,让读者尽可能快的了解论文的主要内容。全世界公开发布的期刊所刊登的文献,不论是以什么语言书写的,文章的前面或者结尾都要有英文摘要。英文摘要是国际间知识传播、学术交流与合作的桥梁和媒介,英文摘要的质量已成为国际检索系统收录论文的基本标准。由此可见,写好一篇英文摘要更有特殊意义和作用。英文摘要作为一种特殊的语篇,要表达的信息主要通过每个小句的主位,主序位之间的语义关系以及主位推进模式表现出来。目前,国内外已有学者做过关于英文摘要语篇的主位推进模式研究,相关研究主要集中在科技论文的摘要、学术期刊论文的摘要、硕博论文的摘要等,针对某一特定类型摘要研究还相对较少。即使有相对研究,也都是将中文摘要与英文摘要的主位和主位推进模式进行对比,而不是对比不同背景的作者写的同一类摘要。本研究正是基于这一研究现状,以中英作者写的石油类学术论文英文摘要作为研究对象,来探讨此类语篇中每个小句的主位及主位推进的主要选择模式,旨在为中国石油专业的学者在写学术论文的英文摘要时提供一定的借鉴意义。本研究以韩礼德的系统功能语言学中的主位述位理论以及在Danes提出的四种主位推进模式基础上新增加的一种模式为理论框架,对中国作者和以英语为母语的作者所写的石油类学术论文英文摘要进行对比分析,试图解决两个问题:(1)中英作者所写的石油类学术论文英文摘要的主述位结构和主位推进的选择是什么?是否存在相似性和差异性?(2)产生这些相似性和差异性的原因有哪些?在此基础上,提出提高我国石油类学者英文摘要写作水平的可行的方法。本研究采取定性分析和定量分析两种分析方法。先用定性的方法划分出每篇样本摘要中的每个小句,找出小句的主位和序位部分,并分析每个小句所采用的主位推进模式,然后分别对主位和主位推进模式进行分类。再用定量分析的方法,运用SPSS统计工具,计算出每种主位和主位推进模式在样品中出现的频率,并结合独立样本t检验的方法,对中国学者和英语为母语的学者在英文摘要中的主位选择和主位推进模式的选择数据进行显著性差异分析。最后对得出的结果进行讨论。研究结果显示:(1)在两种英文摘要的主位选择中,中国学者更多的选择标记主位而以英语为母语的国外学者则更多的使用非标记主位,其中对于标记主位的选择两种英文摘要存在显著性差异;(2)对于主位推进模式的选择中,简单线型及延续型主位推进模式在两种英文摘要中都占较大比例,但是中国学者写的石油类英文摘要中会使用更多的延续型推进模式,而以英语为母语的国外学者则更多的选择简单线型推进模式,且这两种主位推进模式在两类英文摘要中存在显著性差异;派生主位推进模式、分裂述位推进模式及交叉主位推进模式在两种英文摘要中都使用的较少,没有显著性差异;(3)两类英文摘要都存在一定比例的句子没有使用任何主位推进模式,但总体上中国学者写的英文摘要这样的句子更多。结合研究结果,本研究从母语迁移、英语和汉语的句式特点、英汉思维模式差异以及英文摘要作者的英语水平四个方面讨论产生这些相似性和差异性的原因。本研究的研究结果可以给中国石油类专业学者写学术论文英文摘要时提供一定的借鉴意义。同时,本研究的发现也可以应用到石油类学术论文摘要的写作和翻译教学中,既可以提高学生撰写学术论文摘要的能力,也可以提高学生准确翻译学术论文摘要的能力。