El Paso(节选)英汉翻译实践报告

来源 :闻惠敏 | 被引量 : 0次 | 上传用户:greenecho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
温斯顿·格鲁姆是一位优秀的美国小说家,曾被征召参加越南战争,后进入报社担任社会新闻记者,独特的人生经历使得其作品以著述美国战争史为主。其小说《埃尔帕索》将虚构的人物和真实的历史事件相结合,讲述了传奇人物潘乔·比利亚与追求刺激的波士顿铁路大亨“上校”之间对决的故事。在小说中,作者塑造了生动的人物形象,设计了跌宕起伏的情节,有刺激的枪战,大胆的逃跑和难忘的冒险,使这个故事成为美国西南部荒凉边境上不可磨灭的传说。由于全书篇幅较长,此前没有其他译本。本实践报告以尤金·奈达所提出的功能对等理论为指导,对小说EL PASO前三章进行翻译,进而撰写翻译实践报告。奈达的功能对等理论是翻译研究的经典学说之一,这一理论主张两种语言间实现功能的对等而不仅仅是字面意思的对应,注重信息的传递和读者的感受,对当代小说翻译具有重要意义。本实践报告从词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等四个方面,对翻译过程中遇到的难点和问题进行分析。首先,小说中有不少环境描写以及人物对话,在翻译时经常会出现多词同义、一词多义、词义交织和汉语中无对等情况,译者借助增译、减译以及词性转换等方法进行翻译,尽可能贴合人物性格的描写以准确表现人物的心理活动和行为变化。其次,原文句式松散,多长句和复杂句,译者采用断句、拆分重组的方式突破形式对等以达到句法对等的目的。此外,上下文之间联系紧密,情节环环相扣,用词浅显却暗藏深意,译者在分析源文本内涵的基础上,使用增译、意译、直译加注等方法来实现篇章对等。最后,原文本为典型的小说语体,口语化特征明显。翻译时需要整体把握不同文化背景下文体的差异,运用直译与意译相结合的方法力求真实再现原文风格,准确传达原文内容。本文结合具体案例进行分析,探讨如何在译语中尽可能准确再现源文本的内容、风格及其文化内涵,进而在此基础上总结此类小说文本的翻译特点,以更好地处理源语与目标语的关系。译者力求在词汇、句法、篇章、文体四个方面实现功能对等,以期为类似的长篇叙事小说翻译实践及其研究提供一定的参考借鉴。
其他文献
凭借其优异的光电转换性能,传统真空式PMT在微弱光检测领域仍发挥着重要作用。MCP-PMT的出现,使此类探测器时间响应特性大为改观,并具备了二维信息检测能力,进一步提升了在单光子检测领域的应用价值,发展应用于MCP-PMT的集成式单光子检测电路,具备较高的研究意义和工程应用价值。本文采用了两种检测方案,均采用脉冲触发实现单光子检测,即前端放大器将待测信号放大后送入比较器进行鉴别,若输出翻转即表明检
学位
结构体如桥梁、墙体、道路、机械设备等的表面会在服役期内因施加长期的交变载荷而形成扩展的裂纹。由于材质不同,结构体表面会逐渐产生坑槽、隆起等不同程度的病害故障。因此必须采取有效的健康监测手段,快速的对承载结构体进行裂纹检测,才能实现结构体寿命以及效益最大化。目前,传统的结构体裂纹检测方法大多数是靠目视检测,但因人工检测精力有限,因此这种检测方式效果较差。随着计算机自动化的升级,传统的图像处理技术如阈
学位
高校思想政治教育关系到高校培养什么样的人、如何培养人以及为谁培养人这个根本问题。新时代,高校思想政治教育的地位至关重要。目前,高校思想政治教育存在针对性不够强、实效性不够高的困境。提高高校思想政治教育实施过程的精准度,实施精准思政,有利于提高新时代高校思想政治教育的针对性、实效性。本文紧密结合实现高校思想政治教育精准化这一目标,以“学生的实际特征及相应需求”为导向,从精准把握教育对象、精准实施内容
学位
本翻译实践报告以加拿大著名侦探小说家Peter Robinson最新出版的作品《无心之爱》Careless Love为文本材料进行翻译研究。Peter Robinson是加拿大著名的侦探小说家,从1987年开始发表“班克斯探长”系列侦探小说,并取得了巨大的成功。小说Careless Love延续了“班克斯探长”系列小说的写作风格,塑造了形形色色的人物,个性分明,故事情节紧张且幽默,引人入胜。这部小
学位
本英汉翻译实践报告的翻译材料选自Peter Robinson的小说Careless Love(《浅爱》)中的第十三章和第十四章。该小说依靠紧密的情节推进剧情的发展,着重对人性的探索以及对犯罪心理的研究,阐明复杂的犯罪动机,旨在激发读者的推断能力和判断力。基于卡特福德的翻译转换理论的指导,本实践报告分别从层次转换和范畴转换两个方面对该小说的英译汉的译例进行分析。其中,层次转换涉及语法和词汇两个方面,
学位
成长小说是德语文学中一种特殊的小说类型,其核心是通过塑造个体来探讨具体的人的成长问题。成长小说以个体生平为主线,同时携带对时代问题的回应。黑塞文学创作中后期的三部作品《德米安》《纳尔齐斯与歌尔德蒙》以及《玻璃球游戏》作为20世纪公认具有影响力的成长小说,展现了经历内在心灵危机后寻找到自我的个体,带有深刻的人文关怀。本选题围绕成长小说这一中心点,研究黑塞的三部成长小说《德米安》《纳尔齐斯与歌尔德蒙》
学位
饥饿在文学作品中一直是一个沉重的话题,它既带来了生理上的饥饿感,又折磨着心理的伤口愈合,尤其是二战后所经历的战后废墟的重整与复苏,让饥饿在文学作品中更显沉重。饥饿在文学创作中的出现,一方面可以凸显出人性的善与恶,另一方面又能深刻点明创作的主旨。而在赫塔·米勒的作品《呼吸秋千》中,饥饿是贯穿全文的线索,但是饥饿却是以天使的身份出现。一般来说,天使总是带有美好的含义,但在西方文化中,天使并不一定美好,
学位
针对2-TPR/2-TPS并联机构在位移控制模式下产生的加速度突变、机构抖振、轨迹跟踪精度低等问题,对其进行多项式轨迹规划,使运动轨迹及加速度曲线平滑。既保证了轨迹跟踪的精度,又提升了运动过程中的平稳性。由于该机构是采用电机驱动滚珠丝杠传动的方式来改变各支链的长度,速度控制模式下的电机运动精度会受到负载力矩的影响。负载力矩是以丝杠轴向力和角加速度为自变量的时变函数,动平台在不同的位姿下对各个支链作
学位
互联网的发展从根本上改变了信息的传播方式,打破了时间、空间、地域的桎梏,人类踏入以“数字媒体”为核心的新兴媒体时代。并且,以数字信息为主导的这一时代催生出了新的艺术形式,也孕育着新的设计语言表达。所以,作为品牌传播中的关键一环,品牌视觉形象设计必然要积极转型升级以适应数字媒体时代的到来,那么动态化设计的演绎无疑是强有力的手段之一。在品牌视觉形象设计中加入动态元素,不仅视觉呈现形式上生动多样,也更符
学位
自20世纪70年代开始,翻译学界兴起了“文化转向”的风潮。翻译研究的“文化转向”大大拓展了翻译研究领域,其研究不再局限语言学范畴,而是侧重文本与外部世界、文化语境之间的联系,操纵学派应运而生。作为翻译研究文化学派代表人物,安德烈·勒菲弗尔(安德烈·勒费维尔)提出“翻译操纵理论”,认为翻译是对原文的操纵与改写,其中意识形态、诗学观、赞助者是影响和制约翻译的三大操纵因素。在这三个要素的限制下,译者所采
学位