约翰·皮尔格新闻述评(节选)翻译报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengjiangjie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译项目总共包括四篇文章,都是选自澳大利亚战地记者约翰·皮尔格的新闻述评,都是作者对2015年发生的国际国内大事,写出的评论性文章。由于文体的特殊性,以及文本在内容上都具有时事新闻的研究价值,再加上作者特殊的背景经历,深厚的文字功底,让此次翻译项目非常具有挑战性,鉴于国内外对于类似文本的翻译研究几乎算是凤毛麟角,因此译者认为此次的翻译项目具有较大的翻译价值。译者选取约翰·皮尔格执笔的新闻述评,作为翻译实践的文本来源。四篇文章内容长短不一,但是写作风格类似,作者有很强的文字驾驭能力,对事实的分析条理清晰,情绪的铺陈也是顺理成章,字里行间,我们可以明显反觉出作者心系天下,不畏强权,愤世嫉俗的情怀。译者对该四篇新闻述评进行英译汉翻译实践,以期为汉语读者提供更多的英文新闻述评的典范。本翻译报告由五个部分构成。第一章介绍了翻译项目的背景和意义,以及文本内容和作者的相关介绍;第二章主要阐述了译前的工作准备,包括新闻述评的定义和特点,新闻述评的翻译的原则,分析了源文文本的类型,以及相关平行文本的阅读(主要是作者的著作),相关话题背景知识的了解,最后是翻译完成后,通过各种途径对译文进行修改、润色,并总结经验,得出结论;第三章阐释翻译过程中使用的翻译理论——功能对等理论,并具体举例说明翻译实践中如何处理对等的问题,尤其是如何处理讽刺这一文学手法,其形式和意义该如何取舍才可以达到一定程度上的对等。译者从句法、语境以及平行文本入手,多角度的阐释该如何处理讽刺。第四章总结了译者在此次翻译实践中,遇到的问题,以及解决的途径。第五章是总结部分,提出翻译过程中遇到的困惑之处,反思译文中的不足之处。
其他文献
目的研究探讨枇杷花的镇咳、祛痰和抗炎的作用。方法采用小鼠氨水致咳法、小鼠气管酚红排泌量法。二甲苯致小鼠耳肿胀法。结果与空白组比较,枇杷花水提液高剂量的作用较好(P〈0
目的 观察左旋甲状腺素对重度心力衰竭患者的治疗效果。方法 将54例按NYHA分级为Ⅲ-Ⅳ级的心功能不全患者随机分为治疗组32例和对照组22例,治疗组在常规治疗的基础上加用左旋
文章首先强调了学案导学法在高中政治教学中运用的必要性,然后从三个方面对学案导学法在高中政治教学中的应用进行论述,包括以学生为本设计教导学案;运用教导学案督促学生学
随着棚改的不断深入,越来越多的建筑面临着被拆除,随之而来的是安全事故不断增加,因此需要提高对拆除工程的重视程度,正确认识拆除工程,了解可能产生的事故类型,并掌握安全控
近三年(2011-2013年)泉州师范学院汉语言文学专业(师范类)就业情况具有如下特征:85%的毕业生选择从事教师行业,其中98%流向泉州及福建省内的小学,担任班主任工作的占73%,女生
1目的和意义阿尔茨海默病(AD)是最常见的神经退行性疾病,对当今老龄化社会人类健康产生了巨大的威胁,给社会带来了沉重的经济负担。AD主要由淀粉样蛋白β(Aβ)沉积,异常的Tau
在我国经济社会的发展过程中,存在许多濒临或已进入破产程序的公司。在破产程序中,债权人获得清偿的比例普遍较低,由于公司董事在其日常经营过程中受公司法人人格独立的影响,其对公司的经营结果不必承担个人责任,公司则是对外承担责任的主体,这就导致了债权人在破产程序中的权益无法得到保障。其他国家在其本国公司的破产程序中,多主张董事应该以自己的过错程度等事由对债权人承担责任,这可为我国所借鉴。在上世纪末的海南经
施工检测与监测是保证隧道施工质量的重要手段。在铜(陵)~黄(山)高速公路汤(口)~屯(溪)段9座隧道的建设中进行了全面的质量检测和系统的监控量测。在检测方面,采用激光隧道断
给出相似变换和初等相似变换的定义,证明了任一n阶矩阵都可经一系列初等相似变换得到若当形矩阵,并介绍了用初等相似变换求若当矩阵及其相关过渡矩阵的方法。