林纾翻译的文化阐释

被引量 : 0次 | 上传用户:czgtbhl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林纾是近代文学翻译的开创者,但林纾不懂外语,又用文言文进行翻译,翻译作品却得到广泛接受,是一个值得深入探讨的文化现象。本文简单回顾了林纾翻译已有研究后,首先总结林纾的翻译理论,认为经过长期翻译实践后,林纾对翻译的作用,译者与原作、译作的关系,归化与异化,译作风格都有自己的思考,并提出自己特有的理论观点。 林纾用传统的文言文为传达工具,文言文长期封闭,限制了其在翻译时的表述功能;作为一种文体,它长期以来形成的对字词锤炼,行文中用典、对仗等要求都决定了文言文不是翻译的最佳工具,但林译小说的广泛接受这一不容质疑的事实又证明译本有相对独立的价值,这是由文言文独立的审美价值,译者在翻译活动中的创造性活动决定的,在对林译本《黑奴吁天录》的细读中,更能深切地体会到这一点。 作为创作者、文学批评者的林纾本人在创作、批评过程中,也受到西方文学翻译的影响。在他的长篇小说《剑腥录》中,可以看到林纾对限制叙述角度,补叙插叙,议论穿插,环境描写、心理描写,风趣风格的运用。林纾一反“小说为小道”的传统文论思想,认为小说也享有“经国之大业”的地位。普通人平凡生活的题材,细致的现实描写,严密的结构,批判社会黑暗的题旨,才是小说的特征,而这正是西方现实主义的宗旨。林纾的古文理论也出现一些异质因素,他试着探讨了艺术虚构合理性问题,古文中的“琐屑笔法”,预述笔法、插述笔法、补述笔法,风趣与滑稽的区别等。
其他文献
在公路设计中,公路排水设计非常重要。公路排水可通过路面排水系统、路基排水系统以及中央分隔带排水等方式。该文针对路基排水的特点进行分析,提出解决方案,供同行借鉴参考
都说“态度决定一切”,态度是学习的结果,态度形成后具有导向性。态度更是一种行为选择,法官的态度如何,决定着法官的言行,关乎法官群体形象。法官应修习正确的对世、对事和对人的
报纸
目的总结高血压脑出血合并脑室铸型的手术治疗经验。方法对75例高血压脑出血合并脑室铸型患者行小骨窗开颅合并单侧或双侧侧脑室额角置管外引流手术。结果术后6个月随访,死亡
基于方法论的认识视角分析和诠释科学社会主义基本原则,这既是研究和把握科学社会主义基本原则的内在需要,也是繁荣和发展科学社会主义的现实需要。方法论研究视域下的科学社
引述了嵌入式系统相比于桌面PC在工业控制领域的显著优势。嵌入式Windows CE系统凭借美观友好的界面及其成熟稳定的开发技术,使它获得了众多开发者的青睐,成为全球市场占有率
为了探索贷款风险分担和处置的市场化新路径,提高服务"三农"的能力,应进一步深化农村金融机构改革,探索"银保合作"新模式,借鉴机动车保险和财产保险,在农村金融机构试行贷款"
该文通过对小微企业间接融资困境分析,得出小微企业自身、相关市场发展和银行业务发展存在不足,并将小微企业划分为线上和线下——线上小微企业通过互联网金融模式创新来解决
近年来,凭借着政策的有效扶持,江西民营中小企业步入了提质增量发展的快车道,成为经济发展的重要力量。与此同时,江西民营中小企业也面临着有效供给不足、效率疲软、经济下行
蜂业是我国的传统特色产业,集经济、社会和生态效益于一体,是现代农业的重要组成部分。我国是世界最大的蜂产品生产国和出口国,蜂蜜生产量和出口量分别占世界的1/5和1/4强,我国蜂
加强中国公务员的行政价值观研究,对于实现中共“十六大”确定的宏伟目标,继往开来,与时俱进,全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化,有着十分重要的意义。 本文紧密结合中共