《中国审美文化简史》第十一章(上)英译实践报告—侧重文化空缺词英译

被引量 : 0次 | 上传用户:shanian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化时代,各种文明之间的关系是对话的,其相互交流的势头比以往来得更大。中国传统文化作品的外译是中外文明对话的重要途径,是中国文明走向世界的重要窗口。中华传统文化历史悠久,博大精深,而中国传统审美文化是中国传统文化的重要组成部分。在向世界传播中国传统美学观的过程中,汉英翻译发挥着举足轻重的作用。《中国审美文化简史》一书按时间发展为序,详细解读了中国从史前时代至近代的审美文化历史,图文并茂,内容上力图发掘中国古代最具价值的审美文化资源,较好地展示了中国传统的审美文化历史。该书的英译无疑有助于中国审美文化的对外传播,鉴于该书尚未有英译本问世,因此其英译具有原创性和必要性。本选题以《中国审美文化简史》第十一章“恢弘壮阔的盛唐气象(1):雕塑、乐舞、书法”为汉英翻译对象。该章主要介绍、评析了盛唐时期的雕塑、乐舞、书法方面的审美文化现象。该章属于人文社科学术论著,其文本同时具有学术论著和文学散文的特征,大量使用和引用了中国文化词语。译者基于本人对该章的英译实践,撰写了翻译实践报告,内容主要包括选题背景和意义、原文分析、翻译过程和难点分析等。译者认为,文化空缺词的英译是本翻译实践的难点,因此,在报告中专辟一章,用较大篇幅重点探讨了该章文化空缺词的英译问题。在该章翻译过程中,作为总体翻译策略,将思想、文化的异化翻译和语言的归化可读进行了结合。译者一方面尽量保持原文中的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,另一方面,使译文体现出一定文学性学术散文的特征,以期能够向西方当代学术和读者过渡和表述,达成有效沟通的目的。关于该章文化空缺词的英译方法,译者力图准确把握其文化内涵及在其语境中的意义,转换成英文时在保持原意的基础上全方位考虑英语的语言习惯,根据其具体语境和翻译目的选择适当的翻译方法,例如音译,音译加解释,直译,意译等。对于某些文化空缺词已具有广为接受的翻译方法,若符合其具体的翻译意图,译者尽量遵从与采纳。
其他文献
基于负荷裕度计算的电力系统静态电压稳定评估已经成为现代能量管理系统中的一个基本任务。传统方法大多没有考虑负荷的静态电压特性,没有计及有载调压变压器分接头与并联电
颜色词与颜色认知的关系是语言影响认知的重要领域。不同民族之间存在着语言和文化的差异。对于颜色词与颜色认知的关系,一直就存在着普遍进化理论和语言相对论的争论。既往
身在质量人职场,您是否也有自己的酸甜苦辣?身为质量工作者,您对自己的职业规划是否也有所困惑?投身质量工作,您对我们共同的事业又有哪些自己的感悟?今天,在这个《质量人心
该文主要运用Labov的叙事分析评价模式和批评性语篇分析的一些方法对新疆一高校某李姓英语教师个人叙事语篇中的身份建构从职业身份、关系身份和个人身份三个方面进行了分析
我国是世界上最大的水果生产国,几种主要的出口水果,如苹果、梨的产量均为世界第一,其平均价格仅为国际市场价的40%~70%。我国水果出口的价格竞争力主要依赖于低廉的生产成本,而
互联网名称与数字地址分配机构(ICANN)是重要的互联网国际治理机构,与美国商务部具有合约关系,受到美国制约。国际社会努力呼吁解除美国对ICANN的单边控制,改革ICANN管理机制
<正> 论题,由论争引出根据新闻发展规律和记者主体思维而自然构建的消息、通讯、调查报告、深度报道、散文式新闻等文体和形式,为新闻提供了多种存在方式。尽管新闻是易碎的,
目的通过研究感恩心理来了解大学生主观幸福感的现状,并通过实验研究来探讨感恩干预是否对大学生主观幸福感具有临床应用价值。方法以山西大同大学学生为被试者,把他们随机分
目的研究妊娠晚期采取气囊助产中IGFBP-1(宫颈磷酸化胰岛素样生长因子结合蛋白-1)检测及宫颈Bishop评分的临床意义。方法回顾分析该院自2008年10月~2013年5月以来,于我院产科
工艺品是我国的传统出口创汇商品,但我国与发达国家在工艺品的国际贸易方面还存在明显的差距。本文在肯定已有贸易优势的基础上,分析了这些差距的具体成因,并就如何缩小差距,