论文部分内容阅读
本文试着对庞德翻译思想做一个系统的研究,希望能更好地理解他的翻译作品。通过将《神州集》作为个案研究,本文分析了庞德翻译中国古典诗歌的初衷,并从美学和目的论入手,以更为深刻的角度去探究庞德的翻译思想。
本文对《神州集》的一些个案分析后,得出了以下几个结论:第一,庞德之所以如此热衷于中国古典诗歌在于他所倡导的意象主义理论与中国古典诗有众多的一致之处;第二,庞德提出的意象派诗歌创作三原则进一步发展了他的翻译思想。译作中的意象主义随处可觉;第三,庞德的翻译活动是有目的地服务于他的诗学目的的。意象主义诗学对庞德翻译有很大的影响,也促使他操纵译作来完成他的诗学目的。