论改写理论视角下《格列佛游记》的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:basilmhb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由英国讽刺大师乔纳森·斯威夫特创作的《格列佛游记》被公认为是一部绝妙的讽刺小说。尽管对于《格列佛游记》的文学类型一直存在争议,但许多专家学者都一致认为讽刺手法的运用是该书最显著的特征。然而,当二十世纪初这部小说被介绍到中国来时,它却逐渐演变成一部童话作品。本文试图对《格列佛游记》在中国二十世纪早期的译介情况作全面和历史性的梳理。同时,作者以翻译研究学派代表人物安德列·勒菲弗尔(AndréLefevere)的改写理论(rewriting theory)为理论基础,将这部小说的翻译活动置于社会文化的宏观背景之下,探讨意识形态(ideology)和诗学(poetics)对《格列佛游记》翻译的影响及操控。勒菲弗尔认为,翻译就是对原文的改写。所有的改写,无论其意图如何,都反映了一定的意识形态和诗学对文学的操控,以服务于某一特定社会。改写理论提出影响译者操控的三个限制因素:意识形态、诗学和赞助人(patronage)。由于涉及《格列佛游记》翻译赞助人的历史资料极其有限,赞助人这一因素将不纳入本文讨论的范围。本文主要是对《格列佛游记》翻译进行历史性和描述性研究,共分五个部分。引言部分提出研究的主题和研究方法。第一章首先介绍了《格列佛游记》文学特点,这部作品在中国被,以及本文的理论框架。第二章和第三章分别分析目的语文化的意识形态和诗学,探讨了二十世纪早期中国的意识形态和诗学对《格列佛游记》翻译策略的具体影响。最后是结论部分。通过分析二十世纪早期《格列佛游记》在中国的译介情况,得出以下结论:目的语文化与原语文化的主流意识形态、政治体制差异、目的语文化的社会道德规范和目的语文化的主流诗学、读者接受等因素共同发挥作用,促成了翻译过程中对《格列佛游记》的改写。本文对勒菲弗尔改写理论的应用再次证明了借用西方翻译理论解决中国翻译问题的可能性,并为解释一些不能由传统翻译研究方法解释的问题提供了全新的视角。本文在前人对《格列佛游记》翻译研究的基础上,从改写理论视角探讨意识形态和诗学对这部小说翻译活动的影响,具有一定的创新性。
其他文献
标点符号是文章的五官,它虽然不是文字,却是文章不可缺少的部分。正确使用标点,不仅会使语言记录更加传神、生动,而且可以使文章内容更加丰富多彩,甚至会因标点的使用不同而
对电气工程施工中新技术的发展趋势进行研究探讨,从新技术在建筑电气工程施工中的重要性展开分析,并依据某地区的天气气候特点,对雷电防护技术在建筑电气工程施工中的应用,从
目的:随着头颅MRI技术的广泛应用,在庞大的高血压人群中明确诊断了愈来愈多的腔隙性脑梗死患者(Lacunar Infarction,LI)。这些患者大多无症状,近期预后良好,但症状性脑卒中发
近年来,随着社会经济发展和草原文化影响力的不断扩大,草原旅游正逐渐成为一个新的旅游市场。尤其以内蒙古发展草原旅游的优势最为明显,但旅游业的进一步发展却受到公路这一
<正>二战后埃及外交主要经历了三个阶段,即50~70年代初的纳赛尔时期,70~80年代初的萨达特时期及80年代以来的穆巴拉克时期.由于埃及在中东举足轻重,它的中东外交成为这3大时
极端天气事件往往是由异常的自然现象产生的,给人类带来巨大损失的灾难性事件。干旱,台风,雷暴等极端天气事件造成的影响与损失不容忽视,不仅会造成一定的经济损失,还有可能
中医针灸起源及其发展历史甚为悠久,虽然针灸的方法广泛被应用,然而台湾现代针灸发展过程以往缺乏有系统的整理,1949年由于面临中国分治,形成两岸中医针灸发展过程的差异,解严后的
为了解决多方法评价结论的非一致性问题,产生了组合评价方法。最大限度地利用多评价结论的信息是组合评价的关键。为此提出了一个基于降维思想的客观组合评价模型,它能够最大
对公司进行价值评估不仅是企业价值最大化目标的衡量标准与运行基础,而且可以为广大投资者提供有利的投资信息。运用经济增加值法(EVA模型),选定我国第一家证券行业上市公司-
为解决民事执行中的执行难和执行乱,执行机构改革成为民事执行体制改革的关键。本文通过逻辑分析,比较研究等方法,分析我国执行权配置方面存在的问题,借鉴境外执行权配置的先进经