福楼拜在中国的译介研究(1915--2019)

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a316529455
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
福楼拜是19世纪法国最重要的作家之一,他小说中自然简练的语言风格和超越时代的现代意识为此后的法国乃至世界文学转向产生重大影响。其代表作《包法利夫人》至今仍是各国文学爱好者必读作品。福楼拜及其作品的持久魅力使他在不同国家、不同语言文化的接受环境中受到了普遍的认可,而翻译作为文学异域传播的主要媒介在其中发挥了不可替代的积极作用。文学翻译的影响因素表现为内部与外部的多重层面:一方面有必要从经典作家的小说魅力和文学价值入手探讨其作品的世界性意义,另一方面必须从文学作品译入语国家的实际状况出发,厘清参与译介的译者和异质文化语境的基本特征等。
  中国的福楼拜译介肇始于20世纪初,伴随着中国近代历史的剧变而来。与西方其他作家一样,福楼拜及其作品的译介与中国近代新文学的发展道路和历史命运紧密相连。五四时期,在陈独秀、鲁迅等一大批文人志士的呼吁下,新文学逐渐取代旧文学亮相于历史舞台。该时期的翻译活动是中西方文学对话的桥梁,使中国文学在交流中完成现代化进程。福楼拜的作品正是在这样特殊的文化语境中被译介过来,他文字中求真求美的特质构成被文艺界热切引进的原因之一。从译介之初直到今天,这位艺术巨匠在中国的译史可谓是一段道阻且长的文学旅程,作品的翻译和出版呈现出显著的阶段性特点:从民国时期被知识分子“热切地呼唤”,到建国后遭到暂时的“冷落”,再到改革开放后重现于人们的视野,这均表现出其作品在中国的译介活动与历史文化语境具有紧密的联系。以历史的视野窥视福楼拜译介历程既是经由外部研究的题中之义,也是全面理解文学译介的整体性和丰富性的重要路径。
  此外,译者是文学译介最基本的研究对象之一。在特定历史条件下,译者几乎承担着外国文学译入本国的全部职责。译者的文学兴趣、文化取向、价值判断等无不深刻地影响着文学翻译选择和实践的全过程。中国为数众多的优秀译者前赴后继,对福楼拜的作品保持着绵延不绝的翻译和研究兴趣,李健吾、许渊冲、周克希、罗国林、施康强等人在文学历史的洪流中含英咀华且独具慧眼,他们对福楼拜的热情翻译为中国接受和研究这位法国作家提供了可能。
  本文通过对不同阶段的译介状况及其历史背景的同步考察,力求比较完整地揭示福楼拜作品在中国百年译介的外部环境即社会历史与文化条件的变迁;同时对以李健吾为代表的译者群体和不同时期的出版情况加以分析,力图比较清晰地阐述译介主体和传播媒介带给文学译介历程的多重影响。
其他文献
隐喻研究一直吸引着语言学家的注意。传统隐喻研究将隐喻视为一种修辞手段。随着隐喻研究的发展,现代语言学家将隐喻视为人们认识世界的一种基本的认知方式。语言学家Lakoff和Johnson于1980年提出概念隐喻理论,该理论的缺点是缺乏语境分析。Charteris-Black于2004年提出了批评隐喻分析理论,该理论综合利用批评话语分析、认知语言学和语料库语言学等方法来分析隐喻,揭示语篇背后的意识形态。
请求言语行为是一种最接近于交易的社会行为方式(Bruner et a1.,1982)。近年来,请求言语行为的研究逐渐引起学者的关注。不同于先前关于请求言语行为的研究,本研究从横向角度探究了不同层次下非英语专业学习者的错误类型和表达特征。在EFL环境下,通过对不同阶段非英语专业学习者请求言语行为的研究,可以进一步明晰各阶段学习者的特征,对外语教师在英语课堂中增加针对性教学,从而提升教学效果具有一定的
学位
本研究旨在对比英汉政治新闻中的言据性资源使用情况。具体来说就是探讨英汉政治新闻中言据性资源的分布模式和量化使用上的差别。本研究参照胡壮麟以及汤斌的分类标准将据素分为四类,即感官据素,推理据素,报道据素以及信念据素。感官据素包括视觉和非视觉据素,推理据素包括推断和假设据素,报道据素包括传闻据素和引证据素,传闻据素包括具体和非具体传闻据素。就研究语料而言,本研究从华盛顿邮报和人民日报上的政治版面中各随
如今,在全球化不断深入发展的大背景下,各国家和各民族的文化大发展、大融合已经成为不可逆转的趋势,开放的发展环境为多民族文化交流与互鉴提供了更多可能。中国同埃及既是世界古代文明的发源地,也是世界四大文明古国,两国之间的文明交流始于古代丝绸之路,且一直延续至今,为世界文明多样性的发展做出了巨大贡献。中埃建交以来,特别是“一带一路”倡议提出以及落实以来,中埃在经济、贸易、科学、技术和能源等领域加强密切合
塔伊布·萨利赫是苏丹著名现实主义作家,他于二十世纪五十年代后期开始创作并发表了十余部短篇小说和中长篇小说,其中《北迁季节》是作家最具影响力的代表作,该作品~经发表,就因其复杂深刻的主题、独特的叙事手法等受到文艺评论界广泛关注和好评,成为国内外学者研究的热点。  互文性(Intertexuality)是现代文本理论中的重要概念之一,因其理论对文学研究视野的可拓展性和对文学传统的包容性,在文学研究与文
学位
哈纳·米纳(1924-2018)是叙利亚当代著名作家,被誉为“叙利亚小说之父”。  哈纳的首部长篇小说《蓝灯》,是其小说作品中人物描写的典型范例。作者通过对小说主人公法里斯人生遭遇中迷失与摇摆的心理描写和行为刻画,以及对其与其他小说人物关系的搭建,勾勒出法里斯复杂多变的人格结构。小说中的“父亲”、“冉达”以及“师娘”分别对应弗洛伊德人格结构论中的“超我”、“自我”和“本我”,是法里斯人格结构的侧面
新时期俄罗斯文学中的中国形象,源于俄罗斯人对中国形象的认知与传播,既是俄罗斯传统中国形象的延续,同时也在新的时代背景下发生变化。本论文以佩列文、索罗金、克鲁萨诺夫等八位作家笔下涉及中国形象的文学文本为研究基础,利用比较文学形象学理论,将新时期俄罗斯文学中的中国形象归纳为三种类型:寓意深刻的中国哲学经典形象、以人为本的r{J国文化传统形象、令人反思的负面中国形象,分别具有哲理性、独立性、实验性等特点
姆扎布人是阿尔及利亚少数族裔,属于柏柏尔人扎纳塔部落的分支,他们主要聚居在阿尔及利亚南部的姆扎布河谷地区。在宗教上,他们信奉伊斯兰教伊巴德派,是伊巴德派在马格里布地区的主要传承者。姆扎布人以其独特的文化传承,成为阿尔及利亚民族的重要组成部分,在阿尔及利亚民族国家建立和现代化建设中都具有重要作用。姆扎布人的认同主要包括族群认同、宗教认同和阿尔及利亚认同三个方面。  姆扎布人的起源、语言文化以及部落制
学位
双语学习词典是外语学习者必不可少的工具书,电子词典具有便携、快捷、功能丰富等特点,广受外语学习者欢迎。20世纪初,词典学也逐渐形成一门独立学科。当前国内外词典学的研究呈现与认知语言学结合的趋势,并形成了一门新的学科——认知词典学。概念隐喻理论是认知语言学的研究热点之一,因此也得到词典学家的重视,并逐渐被引入词典编纂理论,以帮助学习者提高词汇能力和隐喻能力。词典微观结构的编排,是词典编纂重要的一部分
学位
20世纪末国际奢侈品牌纷纷开始了其全球化发展的进程,而差异化分区定价是业内惯用的价格策略,因此同一件商品在不同的销售区域、不同的计量货币下会产生一定程度的价格差异。香奈儿作为首屈一指的高档奢侈品牌也不例外,而此价格差异在品牌进入中国市场后得到了进一步的扩大。在此价格机制下经营了十余年后,香奈儿于2015年3月毅然宣布推行“全球价格协调策略”,即将下调其在中国地区的零售价,同时提高欧洲地区的价格,将
学位