《日本的幽灵》(节选)翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jkdjzzg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本人选取日本诹访春雄(1934-2010)的著作《日本的幽灵》中一、二章作为翻译实践与研究的文本,进行了试译。《日本的幽灵》于1988年第一次发行,此书文化底蕴深厚,涉及面广泛、语言极具时代特点。作者采用真幻结合的写法,即表现了人们所关注的现实世界,又满足了读者追奇逐幻的审美需求。《日本的幽灵》一书作为文学普及类作品,受众群体广泛。作者结合具体的民间文学,从民俗学、社会学、人类学以及日中传统文化差异等视角结合民俗文化对传说中的“幽灵”进行了考察和论证,并总结出许多值得借鉴的结论。由于国内系统研究日本鬼文化、中日幽灵等方面的书籍较少,因此翻译该作品有着一定的现实意义和实用价值。该著作在中日文化的交流中也发挥着重要的作用,不仅使中国读者加深对日本鬼怪文化的了解,还从民俗文学等角度出发为中日文化的关联性提供历史佐证。本翻译实践报告主要是参考德国功能学派的目的论,结合翻译实例,对其中涉及的文学和文化等翻译难点进行分析。通过对翻译实例的剖析,笔者充分认识到在翻译时不仅要充分把握原文本的时代特征和文化背景,还要根据文本选取合适的翻译技巧,力求真实准确地还原原文文本所要表达的信息的同时,兼顾受众人群的阅读体验。实践报告主要分为四部分:第一部分为翻译任务介绍,主要介绍了《日本的幽灵》第一、二章的文本特点、内容结构、翻译过程以及对此进行翻译实践的意义。第二部分为翻译理论的介绍,主要说明了德国功能主义理论以及目的论的翻译原则。第三部分根据目的论的指导,从词汇,句子层面,从译文的交际功能、一贯性原则以及忠实原则几个角度对原文译文中的具体案例进行了分析。第四部分对本次翻译实践进行了总结,并阐述了笔者翻译的心得和体验。
其他文献
<正> 中央团校首届大专班的200名学员已经圆满毕业,走上新的工作岗位。两年来,我们八三级大专班年级办公室为达到培养德才兼备、品学兼优、适应四化建设需要的人才的目的,遵
<正> 时下,各级纪检机关正在开展对领导干部的廉政谈话活动。开展好廉政谈话活动,对于增强领导干部廉洁自律意识,及时教育、挽救干部有着重要的作用。如何提高廉政谈话的质量
期刊
<正>语文教学中,文言文教学是一大难点,常见的教学模式是:通读全文,介绍作者和写作背景,逐字逐句讲解,梳理课文思路,再讲主题思想和写作方法。这种教法将文质兼美的课文割裂
<正>语文教师应该引导学生充分挖掘出文言名句中的人文精华,让它不再是冷冰冰的汉字组合,不再仅仅充当默写拿分的工具,而是以其深厚的文化积淀、积极的道德情感来引领学生,引
<正> 牛皮癣常发生在颈部、肘弯、腘窝、上眼睑、会阴、大腿内侧等处。属西医神经性皮炎、慢性湿疹范畴。方药:野棉花全草100克(干品减半),食醋200毫升。用法:上药切碎,用食
期刊
介绍了螺旋折流板换热器的起源与发展、壳程结构形式和流动原理,对其传热和阻力降的研究现状进行了总结,并给出了结构设计中相关尺寸的计算方法。目前螺旋折流板换热器的研究
生境管理是近年来保护性生物防治的重要研究方向,也是利用农业景观格局进行生物防治的重要策略。生境管理是指从农田景观的角度,在大时空尺度范围内进行多种作物与非作物生境
“今天,我很荣幸,能以一名妇委会主任的身份来接旗,从今天开始,我要更加严格地要求自己,时刻以一名基层妇女干部的标准严格要求自己。”日前,在山东省高密市志愿者协会妇联各分会(大
报纸
论述了滇池地区中低品位磷矿石选矿工艺的新思路,提出重—浮联合流程,采用高效的水介质旋流器和矮柱浮选槽,实现了更经济合理地回收胶磷矿;精矿品位及其中杂质含量均达到国家
<正>在实际的语文课堂上,教师提出问题,学生一片沉寂,多次点名,几番追问,答案并不如老师心意。于是,教师怕学生见解不到位,领悟不深刻,怕教学任务不能完成,最终越俎代庖,几乎
期刊