Analysis on Ideational Grammatical Metaphor in the English Abstracts of Liberal Arts and Social Scie

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunrain0428
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
摘要是一篇论文的精华呈现,是对论文简短而又扼要的陈述,是促进学术交流与知识传播的绿色通道。在当代的学术交流中,无论学者来自哪个国家,有着什么样的专业背景,其论文都需要附有英文摘要。其重要性也得到国内外学者的广泛关注。到目前为止,对于摘要的研究主要从以下四个方面展开:一是从学术规范的角度研究摘要的写作方法;二是从跨文化的角度进行跨文化对比研究;三是从体裁分析的角度对某一特定学科领域的论文摘要结构进行分析;四是从韩礼德的系统功能语言学框架下的语法隐喻对科技类论文的摘要进行分析研究。然而,从语法隐喻的角度对摘要的研究为数尚少,尤其是对文科类论文英语摘要的研究更是凤毛麟角。
   本文基于韩礼德的系统功能语言学的框架,尝试从概念语法隐喻的角度入手,对文科类硕士论文(包括历史、哲学、教育、语言、政治经济等学科)将分别从语言及物性和新13类语法隐喻模型两方面进行研究,旨在证实语法隐喻在文科类学术论文英语摘要中的存在,以及概念隐喻对摘要的客观性、连贯性、简洁度以及正式度所起到的作用,从而为此语类的研究提供新的视角,并且实现和证明语法隐喻的普遍适用性。本文研究的主要问题有以下三点:一、韩礼德称语法隐喻会经常出现在科技类文章中并得到证实,那么在文科论文摘要中也是否同样存在?二、哪种类型的语法隐喻在文科论文摘要建构中起主导作用?三、主导类型的隐喻对文科论文摘要的有何构建作用?依据对文科的代表性学科的分类如历史、哲学、教育、语言、政治经济,本文研究的语料是从中国知网中为各学科随机选取5篇论文摘要,构成拥有25篇摘要的小型语料库,通过语言及物性转换及隐喻类型标注的方法进行分析。
   分析结果显示,及物性方面:一、言语过程在摘要中的出现最为突出,原因在于言语过程是论文作者客观陈述文章内容的一种重要手段;二、转化为物质过程的句子也频频出现在摘要中,原因在于物质过程可以呈现出动态的变化过程,达到了客观性及权威性;三、一致式中的关系过程往往被转换成其他形式,是由于关系过程主要是呈现事实及特定关系,未能够给读者留有思考空间。按照韩礼德新划分的概念隐喻类别,本文作者将其重新归类为名词化、形容词化、动词化及其他等四个范畴。结果发现13类语法隐喻中有12类隐喻都出现在文科论文摘要的建构当中,其中当属名词化(70.1%)及形容词化(28.7%)出现频率最高,其对摘要的建构也起重大作用。正是由于概念隐喻在文科论文摘要中的应用,才提升了其正式性、客观性、连贯性及权威性的特点。
   本文的贡献主要体现在两方面:一、理论层面,开辟了语法隐喻在文科摘要中研究的新领域,实现了语法隐喻在学术论文中的普遍适用性,从而充实了语法隐喻研究理论;二、实践层面,为文科硕士论文摘要的写作提供策略和参考,对论文写作教学具有指导意义。
其他文献
期刊
影视载体是人类文化传播交流的重要方式。影视翻译尤其是字幕翻译在其中发挥着不可否认的重要的作用。然而,影视翻译作为一个新兴的研究领域,因缺乏理论框架和方法论的指导,尚面临着许多问题,在文化意象的翻译上显得尤为突出。  关联理论将翻译视为译者同目的读者之间的交际行为,成功的翻译应当实现交际中的最佳关联。本文创新性的将关联理论引入影视翻译研究,通过对观众认知环境的分析找出翻译文化意象的难点所在,并以关联
学位
法国学者斯波伯和英国学者威尔逊在其出版的《关联:交际和认知》一书中提出了关联理论,它突破了传统意义上把言语交际看作编码和解码过程的观点,认为言语交际是一种以关联为基础的明示-推理过程。关联理论所建立的交际模式和交际原则被中外学者广泛认可,同时也证明了该理论对言语交际的解释力。  近些年来,关联理论的研究及应用已经在语言学各领域取得成就,这也证明了该理论有广泛的适用性和科学性。目前关联理论在英语教学
学位
随着各国在政治、经济、文化领域方面的合作日益加强,国与国之间的联系日趋频繁和紧密。拥有着不同文化背景的人在交流合作中难免发生碰撞和摩擦,如果处理不当,这些摩擦会极大程度地影响交流合作。由此可见,对跨文化交际知识的储备非常重要。根据不同文化中交际对环境的依赖程度的不同,文化可分为高语境文化和低语境文化,论文以中国文化语境和美国文化语境作为各自的代表,搜集充分的资料有针对性的对此展开研究讨论。  有学
学位
幽默,在日常生活中无处不在,不仅可以给人们带来乐趣,还有缓解压力、增进人际关系等作用。此外,幽默还能折射出人们的智慧和人生态度,是提升人格魅力、增强号召力、影响力的重要手段。  为了揭示潜藏于言语幽默解读背后的那座认知“冰山”,近年来,已有不少语言学者对言语幽默从不同的角度进行了研究。关联理论中的最佳关联原则是讲话人得以制造幽默效果和听话人理解幽默效果的认知基础,而概念合成理论提供的分析手段更加能
学位
文学翻译是一种跨文化的交际行为,是原文作者与译文读者以译者为中介在两种不同语言之间进行的复杂的交际活动。对文学语言的理解在很大程度上依赖于具体的语境,因此文学翻译与语境密不可分。  耶夫·维索尔伦的语用顺应论从认知、社会、文化的视角解释语言的使用。他提出的顺应论认为语言使用是一个不断选择和顺应的过程。所谓的“做出选择”可理解为三个不同等级的相关特性,即变异性、协商性和适应性。从适应性出发可以对以下
学位
学位
随着我国对外开放不断深入和对外文化交流步伐进一步加快,大量的英文电影作品通过各种渠道涌入我国,人们对于英文电影名称汉译的关注也越来越多。近年来,很多学者和专家也就英文电影名称汉译的策略选择、文化感知等方面进行了探索和研究。  作为商业翻译的一种形式,英文电影名称汉译在当前翻译研究中占有重要地位。本文认为,在认知图式理论的影响下,译者在翻译英文电影名称时可以拥有更多的选择。认知图式理论认为图式和目标
学位
翻译作为一项跨文化交际活动,如果失去了能为交流各方所共同接受的普遍性道德标准的约束,就会造成误解甚至文化冲突。翻译活动中存在的这种普遍性道德标准即翻译伦理。  西方翻译伦理研究兴起于20世纪80年代,至今已有了长足性的发展。芬兰学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)将翻译伦理这一比较模糊的概念进行了具体划分并提出了五个主要的翻译伦理模式,即再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范
学位