老舍小说《二马》两个英译本的译者风格研究

来源 :广东财经大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:tianxu36966688
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《二马》是老舍于伦敦居住期间完成的一部作品,于1929年发表,属于老舍最早期的小说作品之一。《二马》作为老舍外译数量最多的作品,其译本却并未引起国内学者足够的重视,少数的《二马》译本研究也仅局限于吉姆逊译本的单译本,尚未触及多译本对比分析。在中国推行“走出去”的大政策背景之下,针对一些在海外受到积极反响的中国外译作品进行研究,显得尤为重要,意义十足。本论文为基于语料库的译者风格研究,通过自建小型平行语料库,采用定量与定性结合的研究方法,以老舍作品《二马》的吉姆逊和杜威廉两个译本为研究对象,对两个译者的风格进行对比分析。研究主要基于词汇、句子和语篇三个层面,利用语料库检索软件得到标准形符比、平均词长、平均句长等统计数据,辅以具体的实例分析,试图较全面地描述吉姆逊和杜威廉两个译者的翻译风格异同。词汇层面的研究显示,与吉姆逊译本相比,杜威廉译本的词汇丰富度更高,平均词长更大,词汇密度更强,长词比例较大,说明杜威廉的译本在词汇面上较吉姆逊难度更大,而且译本的信息负载量更大。句子层面而言,吉姆逊译本呈现平均句长较长的特点,而且从属连词比例较大,因此句子复杂性更高,主要原因是由于吉姆逊多遵从原文的句子结构,而杜威廉则倾向将源语文本中的长句拆分成多个小句、短句。语篇方面,本文主要聚焦两个译本的可读性分析,引入Lix可读性参数评比,结论显示,两个译本的可读性均很高,但杜威廉的可读性系数较吉姆逊更高,说明杜威廉的译本更易于读者接受,恰好印证了杜威廉译本作为畅销书定位的特点。本研究的重要意义在于验证了语料库在译者风格研究中的适用性,并揭示了目标语文化和源语文化间地位差距、目标读者、译者的个人文化背景、翻译观等因素对译者风格的解释力。尽管研究尝试全面描述两个译者的风格异同,但仍存在许多不足与缺憾之处,比如,本文仅关注了两个译本的正文本对比,并未涉及到前言、注释等准文本的分析。此外,本研究仅专注在吉姆逊和杜威廉两个译本的比较,未纳入《二马》另外两个译本,为未来的研究留下了许多空间。
其他文献
中华人民共和国成立后,朱德出任中纪委首任书记,建立健全了党的各级纪检机构。朱德在实际工作中明确了纪律检查工作的具体任务,树立了纪检工作的各项原则:坚持一视同仁的原则
随着高等教育大众化进程的加快,大学毕业生就业难的现象日益突出,在不断拓宽大学毕业生就业渠道的同时,必须进一步增强大学生的基层就业意识。大学生强化基层意识有"三点要求
文章以2003年1月至2015年12月沪深A股上市公司为样本,基于套利风险的视角,首先使用事件研究法,运用现有定价模型考察了市场对于送转宣告事件的累计异常报酬率的变化情况。之
随着课程改革工作在我国职业教育体系中的不断深化,计算机课程在中职教育中的重要性愈发凸显。但是在当前的中职计算机专业课程开展过程中,很多教师忽略了学生的实际接受能力
乡镇企业的异军突起,其地位与作用越来越明显。它已经成为是农村经济的重要支柱。到一九八七年全国乡镇企业总产值可达4500亿元,占农村社会总产值的比重已超过50%,从业人员名
期刊
作为从中小学、本专科以至研究生学历教育的必要补充,非学历教育服务具有强大的社会需求。在职业资格考试、以及形形色色的“门槛科目”达标等需要进行针对性强化教育的领域,
粤西山区具有优越的体育旅游资源,但因地处偏远地带交通不便,政府支持力度和媒体宣传力度不大等原因,致使体育旅游产业得不到很好的发展。通过对粤西山区体育旅游资源的调查,
本文将同业业务特征及其对银行资产负债行为的影响纳入到流动性分析框架,探索传统存贷业务监管约束强度、同业规模与流动性水平之间的联动关系,进而构建基于银行间市场的动态
寒邪是六淫邪气之一,它与肿瘤的发生发展关系密切。本文基于《黄帝内经》,结合现代医学,对寒邪与肿瘤的发生发展关系的病机进行探究,从而为预防及治疗肿瘤的提供理论基础。寒
Objective:To analyze the effect of fasudil combined with conventional therapy on nerve and blood coagulation function as well as Hcy metabolism in patients with