论可译性及其限度

被引量 : 0次 | 上传用户:yufan123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
依据Roman Jacobson的观点,翻译分为符际翻译、语内翻译和语际翻译。本文主要涉及语际翻译。文中未有特别说明之处,所称翻译即语际翻译。 凡翻译皆涉及两种语言。翻译从本质上说就是用一种语言再现另一种语言业已表达的意义。它包含两个基本步骤,即意义再现和语言形式的改变。 文章回顾了中西译界关于可译性问题的讨论。这种讨论由来已久。其观点可以分为三种。一种观点认为一切翻译不可能、不可为。另一种观点认为一切翻译都是可能的,并完全否定不可译性的存在。这两种观点既不科学也不能令人接受。第三种观点认为由于文化重叠和语义共相,任何两种语言之间原则上都存在转换通道。也就是说,由于认识所指的同一性和语义系统的“同构”原理,思维形式的同一性,语法差异的规律性及语义系统的对应,以及文化的相互渗透性,任何两种语言原则上都是可译的。几千年的翻译实践和翻译在当今社会中所起的不可或缺的作用可以引以为证;翻译实践中可译性的概率统计上的绝对优势也可以引以为证。 同构的相对性和语言的模糊性使得可译性成为一个相对概念。翻译中涉及到的任何一种语言都是可以区别于另一种语言的、独立的规则系统。一般来说,任一语言形式都具有它本身的意义。在另外一种语言中,这种意义可能找到对应的形式来表达,也可能根本找不到某种形式来表达。具体说来,语际转换(即翻译)中存在的障碍包括语言文字结构障碍、惯用法障碍、表达法障碍、语义表达障碍和文化障碍。这些障碍的存在不可避免地会导致意义损失。因此翻译只在某种程度上是可能的。可译性也必然具有其限度。可译性限度的存在否定了对等或对应作为翻译标准的科学性。因此翻译理论基本模式中有关译文评价的功能规范应包括三个等级,即最高等级、中间等级和基础等级;语际转换的基本模式也应包括对应模式、平行模式、替换模式和冲突模式。 可译性的相对性或可译性限度也与语言的功能相联系。语言的认知表达功能确保了语言之间的一般可译性;语言的文化功能确立了语言之间的相对可译性;而语言的美学功能预示了语言之间某些语言形式的不可译现象的存在。某些语言形式的不可译是可译性限度的极致。 某些语言形式的不可译同样也是相对的、动态的。它受人类整体认识水平、社会文化交流程度、译者水平等诸多因素的影响。我们承认它的存在,但我们又不能将它绝对化,否则就会陷入不可知论的泥潭。语言之间以及语言所反映的文化之间的差异越大,之间的可译性限度也就越大。正是这些可译性限度直接导致了语言的相对可译性,甚至某些语言形式的不可译现象的存在。
其他文献
我国经济总量位居世界第二,但粗放型经济增长方式已经难以为继,而且带来了环境污染、生态破坏等问题,加快转变经济增长方式,是政府目前的重要使命。集约型经济增长方式推动了
本文以GPS-RTK技术的应用为研究对象,着眼于地籍测量工作实际情况,以结合地籍测量实际案例的方式,从GPS-RTK技术在地籍测量中的应用优势分析以及GPS-RTK在地籍测量中的实际应
近年来,由于国家大力推动新农村、美好乡村建设,农村居住环境的改善得到了快速发展。在发展过程中涌现了大量美好乡村的建设案例,不乏好的案例。但是其中也有大量的程式化改
目的了解宁波市居民自我暴力流行病学特征,为暴力防控提供依据。方法利用2009—2016年宁波市6家省级伤害监测医院,收集门急诊自我暴力的病例信息并进行分析。主要采用构成比
气吸振动盘式精密播种机工作过程中,种子盘中的种子不断减少,吸种高度也相应减小。通过试验,结合水稻芽种物理特性,得出了种子量变化规律;提出吸种高度的控制方法,确定定量加
目的研究程序性细胞死亡因子4(PDCD4)诱导的对甲状腺癌SW579细胞凋亡效应及抑制成瘤能力的可能作用机制。方法将对数生长期的细胞分为两组,观察组先予以PDCD4凋亡相关基因Bax
目的分析人文关怀护理模式在肾癌围手术期患者中实施的临床效果。方法选取2014年2月~2017年2月期间入住本院接受手术治疗的162例肾癌患者为研究对象,按照护理方式不同分为2组
十八大召开之后,我国的各项改革都在稳步推进,其中关于“三农”问题的改革措施的实施,给农村地区在经济发展、村容村貌等方面带来了非常大的变化,农民的物质文化生活水平也有
对始终处于变化之中的商业世界来说,商法永远落后于商事实践,商法漏洞是常态和通例。潘德克顿民法体系虽然使制定法拥有了前所未有的建构唯理主义的践行力,但是成文法对立法
目前,报业通过融合与资源共享等系列措施实现了生产优势与传播优势的无缝对接;通过平台共建实现了专业需求与大众需求的无缝对接;通过开拓市场实现了社会效益与经济效益的全