论文部分内容阅读
二十世纪八十年代以来随着概念隐喻理论的兴起,认知语言学认为隐喻不仅仅是一种诗意的修辞表达,而在很大程度上塑造了我们感知到的现实世界,并构建了我们的概念系统。概念隐喻通过语言编码表达,根植于我们的身体和文化体验。在概念隐喻理论的框架下,本文以英汉语中的基本颜色词为研究对象,从认知视角分析颜色隐喻的概念和文化理据,旨在探讨颜色作为源域的跨域映射方式以及经验和文化基础激发这种隐喻映射的途径。本文语料主要来源于英汉词典和数据库。研究发现,颜色作为源域,系统地映射到了八个主要的目标域,即身体状况、情感、身份、性格、道德、准许、禁止和警示。这些映射构成了八个复杂隐喻,其中一些复杂隐喻是由多个直接产生于经验相关性的初级隐喻构成。此外,颜色域到身体状况域、情感域、身份域的隐喻映射进一步构成了“人的状态是颜色感知”这一概念隐喻,颜色域到性格域、道德域的隐喻映射进一步构成了“人的品格是颜色感知”这一概念隐喻,颜色域到准许域、禁止域、警示域的隐喻映射进一步构成了“人的行为是颜色感知”这一概念隐喻。作者认为,本研究中的颜色隐喻是相关性隐喻,即基于源域和目标域之间的经验相关性,而不是基于二者的相似性。另外,颜色隐喻以相互关联的网络形式存在,这种网络形式包括两种关系:一种是组合关系,即一个复杂颜色隐喻由多个初级颜色隐喻组合而成,本研究采用分解法来分析这两种隐喻的关系;另一种是具体—抽象的关系,即有些颜色隐喻较为具体,有些则较为抽象,如“悲伤是颜色”、“情感是颜色”、“人的状态是颜色感知”这三个隐喻是从具体到抽象的关系。本文中颜色隐喻的系统性体现在以下三个方面:一、含某一个基本颜色词的隐喻表达式不是孤立的隐喻实例,还有其他一些类似的隐喻表达与之一起共同构成同一个颜色隐喻映射;二、在具体的颜色隐喻映射中,几个不同的颜色词可以映射到同一个目标域,而同一个颜色词在不同情境下也会映射到不同的目标域;三、整个颜色隐喻映射是以相互关联的方式系统地整合和组织在一起的。在颜色隐喻映射的过程中,英汉语有相同点也有不同点。一方面,由于相似的身体感知和体验,英语和汉语有着相同或相近的颜色隐喻表达。另一方面,由于文化经验和社会传统的不同,英汉两种语言也有其特定的颜色隐喻映射。