交际翻译理论指导下《后长寿时代》的长难句翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JIADOS
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的不断发展和完善,科普书籍的出版日益增多,信息交流越来越重要。因此,科普文本的翻译也开始被广泛提及。与一般的科学作品不同,科普作品往往将科学性与通俗性结合起来。根据纽马克对文本类型的分类,作者将Age Later:Health Span,Life Span and the New Science of Longevity定义为信息型文本,涉及到健康长寿的研究,包含大量长难句,而且长难句的汉译历来是该类型文本的翻译重点和难点。长难句的翻译是否得当是整个翻译项目的关键所在。因此需要译者对这些长难句进行分析与归纳,并选取适合的长难句汉译策略进行翻译。而交际翻译的重点是根据目标语的语言、文化和语用学传递信息,而不是尽可能忠实地再现原文,因此交际翻译理论对该文本的翻译具有很强的指导作用。在具体的翻译实践时,为解决长难句翻译的难题,译者采用了顺译法,分译法,增译法,逆序法和综合法,以便译文更符合汉语语言习惯,更好的为读者所接受。除此之外,该文本涉及到极强的专业性,包含大量的医学类知识,这就要求译者有广博的知识储备和较强的翻译能力,不仅要确保翻译的准确性,科学性,还要保证译文的通俗性,易于理解。从交际翻译理论角度研究长难句翻译,深入对交际翻译理论的理解和广泛应用,为科普文本长难句翻译研究提供新的借鉴资料。
其他文献
祥瑞观念在我国先秦时期就已经存在,是历朝史书中非常注重载录的对象,诗文等文体常常取材,魏晋南北朝时期小说写作风气兴起后,祥瑞也成为小说的描写对象。本文以《太平广记》中的祥瑞故事为研究对象,通过对祥瑞故事的分析,阐释《太平广记》中祥瑞故事书写的发展及内涵。本文绪论部分首先对祥瑞进行阐释,对本文的研究对象祥瑞故事进行界定,然后介绍当前学术界对祥瑞的研究状况以及对《太平广记》中祥瑞的研究状况,最后对本文
随着信息时代的到来,大学生的日常学习与生活无时无刻不受到网络的深刻影响。大学生作为我国社会发展的生力军,其网络诚信水平不仅对自身的成长成才十分重要,更与国家的发展紧密相关。然而,在多种因素的影响下,当代部分大学生存在着一系列的网络失信行为。如何加强大学生的网络诚信教育,引导其树立正确的网络诚信观成为新时代思想政治教育需要研究的一个重要课题。本文在现有研究成果的基础上,从大学生网络诚信教育的相关理论
宝卷脱变于唐代的俗讲、变文,是在宗教和民间活动中按照一定仪轨演唱的说唱文本。上世纪二十年代以来,宝卷日益得到研究者的关注。有关宝卷的研究已近百年,在当代宝卷研究领军人物车锡伦先生的推动下,学界对宝卷渊源、产生、体制和形态等方面的研究已日渐成熟,并朝着纵深化、成熟化的方向发展,其中对一定区域内具有代表性的宝卷文本进行专题化研究已经成为新的趋势。本文以吴方言区广为流传的《五圣宝卷》为研究对象,在全面搜
新能源汽车市场的兴起,有效缓解了能源和环境压力,加快了汽车产业转型升级,各地新能源汽车产业集群发展迅速。本研究通过分析近年来汽车产量、销量和品牌之间的交互关系,建立多元回归模型预测市场发展趋势,对新能源汽车的现状和问题进行研究,针对产业集群发展提出整体性、集聚性、适度弹性与和谐发展的营销战略规划。
战国时期,燕文化因素始见于辽河平原腹地。同时,作为与中原交流前沿的辽西地区,相关土著文化墓地出现大量遵循燕礼制的丧葬现象。战国中晚期以后,伴随“秦开却胡”、“筑长城”,燕国相继设置“北方五郡”,大量典型遗存出现在辽西、辽河平原地区,也代表着中原文化势力逐步进入东北,为之后秦汉时期大一统文化面貌奠定了基础。基于已发表的东北地区燕文化遗存资料,本文界定出30余座燕式陶礼器墓葬,通过对该类墓葬所出陶礼器
作为“唐宋八大家”之一的王安石不仅是北宋政治变革的重要参与者,同时在北宋文坛也有杰出造诣,有大量文学作品传世。对于王安石诗文创作的批评在当时乃至后世实则众说纷纭。本文立足“文学批评”,对王安石文的批评进行研究,纵向与横向相结合,进行整体把握,共分为五个部分:绪论部分,主要包括本文的研究现状及意义和研究思路及方法两部分。研究现状主要从王安石文的艺术风格、特点研究,不同文体之文研究,作家比较研究、王安
当今世界,随着经济全球化的飞速发展,各国联系更加密切,不同民族之间的交流早已超越了政治、经济和贸易层面,越来越多的交流已经聚焦于文化领域。加之我国对外开放程度不断加深,在向世界展示我国优秀文化作品的同时越来越多的西方优秀文化作品也在被国人传诵。在这种大背景下,文学翻译作为文化传播的重要方式和文化交流的有效途径,自然也成为了更多人关注的焦点,小说翻译是文学翻译的重要组成部分,在文化价值传播中起重要的
内蒙古中南部地区在新石器时代是中原各考古学文化的重点分布区域之一,由于该地区本身就是黄河流域的一部分,其新石器时代文化的形成和发展不可避免的受到来自中原地区仰韶文化的影响,而白泥窑子文化在该地区发展的过程中吸收了黄河流域的史家期半坡文化因素和北橄遗存因素,并与本地土著元素相结合,最后形成了一支独具特色的考古学文化。本文由绪论、正文、结语共三个部分的内容组成。绪论部分主要是介绍目前国内关于白泥窑子文
随着经济发展和工业化进程的推进,快节奏的生活和工作压力所带来的副作用逐渐显现出来,这就是心理健康问题。目前,心理健康问题已成为世界范围内的一个热门话题。为了促进人们的心理健康,妥当处理人们的心理问题非常重要。这对心理学文本的翻译也提出了较高要求。翻译报告基于英国心理学家埃米·范·杜尔森(Emmy van Deurzen)和克莱尔·阿诺德-贝克(Claire Arnold-Baker)合著的《存在主
洛蕾塔·尼晗是一位优秀的亚马逊畅销书作家,其作品大多透过独特的女性视角,描写女性如何度过人生的困境,展现女性的魅力。《不同的家庭》讲述了一个关于母亲、勇气和追寻家庭真谛的故事,塑造了生动的人物形象,笔触细腻感人,堪称一部鼓舞人心的幽默小说。同时,小说还涉及医学、心理学等领域的内容,具有很高的艺术价值和翻译价值。本实践报告以功能对等理论为指导,是根据《不同的家庭》的翻译实践完成的。功能对等理论强调信