论文部分内容阅读
自隐喻出现以来,这一概念被越来越多的语言学家所关注,成为一个热门话题。然而对于大部分人来说,传统的隐喻始终被认为是诗意的想象和一种修辞手法。直到1980年Lakoff&Johson发表《我们赖以生存的隐喻》一书,人们对隐喻的认识才发生改变。隐喻不再只被看作是语言中的修辞现象,更是人类认知的一种思维方式。我们的思维和行动依据的概念系统都是以隐喻为基础的,可以说概念隐喻是将人们熟知的概念结构引导向另一个概念领域的映射,它是我们认知世界的方式之一。生活中充满概念隐喻,生活在这样一个充满概念隐喻的环境中,我们的思维方式和行动中无不折射出概念隐喻的影子,它为我们研究语言现象提供了新的启示与方法。在信息时代,广告无所不在,无论你身在何处,身处何事,最先映入眼帘的,都是商品宣传广告。为了实现用简短的语言表达来向受众传递产品信息,激起消费者的购买欲望,概念隐喻就成为了广告设计中一个重要的手段。女性作为消费的主体,化妆品广告自然成为运用概念隐喻最多的类型之一。本文以概念隐喻理论作为研究的基础,采用描写与解释、定性与定量分析相结合以及对比的分析方法,同时使用统计方法“独立样本T检验”,对汉英两种语言的化妆品广告语进行了深入分析,研究不同语言的化妆品广告语中使用概念隐喻的异同,并运用文化价值观理论对其作出解释,从而帮助我们理解不同语言中所使用的概念隐喻。通过对汉英化妆品广告语中蕴含的概念隐喻的分析,本文发现处于不同社会背景中的人们使用的概念隐喻既有共性,也有差异。共通:虽然东方人和西方人有着不同的文化背景,人们使用的语言各有不同,但人类的身体器官和构造以及感知器官是相同的,生活在同一个客观世界,对空间等共知的概念都有相通的认知。并且由于人类思维存在着普遍性,因此在表达概念时,会使用相似的结构。如:容器隐喻“皮肤是一个容器”与拟人隐喻“产品是人”这样的隐喻在汉英化妆品广告语中普遍存在。差异:概念隐喻和文化的关系密切,在源域的选择上离不开文化的影响,那么不同文化的民族对同一类的客体就有不同的隐喻表达。通过对汉英化妆品广告语的分析,本文指出中西方国家在情感隐喻、时间隐喻以及上-下方位隐喻方面存在着较大的差异。通过本文的研究,一是希望对概念隐喻的研究有所帮助,二是希望能够帮助消费者识别化妆品广告中的真实意图,冷静消费。另一方面也希望通过本文的分析,能够给化妆品广告设计者提供一些参考,创作出更多优秀的、符合人们心理的化妆品广告。