意识形态对晚晴时期《道德经》译本的操控

被引量 : 1次 | 上传用户:Northbay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》,又称《老子》,道家经典之作,相传为春秋末期的楚国人老聃所著,是老子哲学思想的言论集,系统地阐述了老子的宇宙观、政治观和认识论。在中国乃至世界的哲学史、文学史及文化史上占有举足轻重的地位。《道德经》在世界上的传播和发展离不开其英文译本,而其最早的英文译本便出自传教士之手。本论文根据勒菲弗尔的“译者受主流意识形态和诗学标准影响会对原文信息进行重写”的理论,分析了基督教背景下的译者对《道德经》的诠释。选取了以传教为政治目的的传教士湛约翰、忠实的基督教信徒哲学家保罗·卡鲁斯以及由传教士转型为汉学家的理雅各各自的译本为例。论文重点探讨了译者所处的时代背景,基于何种翻译动机,产生何种意识形态,进而对其《道德经》译本做出了怎样的理解和阐发。全面地将译者的思想特点、时代特征与译本相关联,分析意识形态对作者翻译的操控。最后,论文得出结论,由于中西方文化背景的差异,不同译者的特殊身份及翻译动机,他们会不同程度地将译文涂抹上基督教的文化色彩,充分说明了社会的意识形态及译者的意识形态会影响译者的译文。
其他文献
作曲家辛沪光运用西方的作曲技术和中国传统的作曲技法,以内蒙民歌《嘎达梅林》旋律为素材创作了《嘎达梅林交响诗》,作曲家在交响诗中没有将原民歌的曲调完整引入,而是采用
随着现代教育信息技术日新月异的发展,各种传播媒体、传播技术、传播手段的创新使得教育可以通过网络进行共享成为大势所趋,由此,微课应运而生,并越来越广泛地被应用于教育教
<正>郭沫若是中国近现代历史上杰出的诗人、戏剧家及翻译家,同时也是中国现代浪漫主义诗歌的奠基者和中国革命时期文化战线中的一面旗帜。在新文化运动时期,郭沫若开始翻译并
期刊
<正> 随着我国国民经济的发展,中小型有色金属加工厂迅猛增长,对中小型有色加工设备的需求日益增多。剪切机选型和设计是一个重要课题,本文以某厂液压下切剪为例,具体分析了
<正> 技术管理组(Technology Management Group)在一篇题为《治疗创伤的生长因子——外科手术、创伤、眼睛保健及其它应用方面的全世界市场研究》的报告中预计:经遗传工程的
地质资源是旅游业发展的基础,通过对地质资源的旅游开发,可以提供多样化的旅游产品,满足人们不同层次的旅游需求。产业化开发是充分发挥地质资源的旅游开发价值的有效途径,但
刺配刑是宋代确立的一个特殊的刑罚,它通过在罪犯面部刺字后在流放到边境服兵役的刑罚方式,这种方式具有肉刑和耻辱刑的性质。
"占中"爆发以来,香港各界舆论都批评特区政府在青年政策上出了问题。本文透过阐述过去155年香港殖民统治的历史及青年政策,并考虑近年全球化及中国崛起对香港青年的影响,分析
进入21世纪,我国进行了新一轮基础教育体育课程改革,颁布了《体育(与健康)课程标准》,各地中小学以此为依据开展相应的体育课程改革,涌现出各具特色的体育校本课程模式。其中
<正>当前,我国各级政府在贯彻落实《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010~2020年)》(以下简称《教育规划纲要》)和大力发展学前教育时都将加强学前教育师资队伍建设,提高学