中美英法德日通讯社财经报道文体比较——以金融危机为例

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxjxz33371
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会,人们对信息的需求越来越迫切,各种形式的新闻报道充斥着我们的生活。作者在工作实践中发现,目前国内应用文体学理论对英语新闻文体开展的研究还不多,对财经新闻文体的研究则更少。在少数对财经新闻的研究中,所选样本也只是一般的新闻报刊杂志,对通讯社新闻研究甚少。  作者选择美联社、路透社、法新社、德新社、新华社和共同社所刊发的英语新闻作为对象,研究财经新闻的文体特征,并比较不同通讯社财经英语新闻文体的差异。  为使样本具有可比性,作者以2008年金融危机为主题,每个通讯社选择20篇英语财经新闻报道,共计10.3万字。通过对样本语相、词汇、句法、语篇等四个层面的文体学分析,总结财经新闻的文体特征,并比较各通讯社报道的异同。  通过研究,作者发现,6家通讯社的财经新闻报道在文体上有很多共同特征,比如都有标题、导语和正文三个部分,都习惯用短词语、短段落、较长的句子,等等。同时,由于所处地域的文化特征及语言习惯不同,不同新闻媒体对相同事件的报道,在语言风格、遣词造句上也会有所差异。通过对英语财经新闻文体的比较研究,作者希望能对新闻英语的阅读和写作以及文体学研究提供一定参考。
其他文献
随着经济的发展,世界成为地球村的趋势,各国文化的交融,各国之间的交流与联系日益紧密,旅游事业越来越成为重要的阳光产业。因此向国际友人介绍和弘扬中国文化,吸引他们来中国旅游
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
作为日本电子产业的年度代表性展会,一年一度的CEATAC成为日本电子信息企业重点国内展示未来科技发展的最重要舞台,笔者应邀观摩了此次展会,并在现场感受到日本电子信息企业
期刊
近几年国内外英语语法教学主要围绕明示型和暗示型展开教学研究。大量研究显示学生确实受益于以显性知识为主的语法教学:WynneWong在其《输入的强化-从理论和研究到教学实践
中职学校《机械制图》的教学要想跟上时代的发展和技术的进步,为社会培养出现代化企业需要的高素质的劳动者,就需要及时调整教学内容,改进教学方法。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
傅东华先生是中国首位翻译美国小说《飘》的中国译者。傅译本自1940年由上海龙门联合书局首次出版发行之后,受到了读者的广泛欢迎与译界的强烈关注。在此后的70余年当中,一再被
本文通过对荣华二采区10
期刊
普光地区二叠系长兴组和三叠系飞仙关组储层多分布在台缘礁滩相带,其中长兴组储层主要为礁滩复合体,飞仙关组储层以滩为主.储层非均质性强,孔隙类型多样,孔隙结构复杂,储层类