【摘 要】
:
随着全球化进程不断加快,口译人才的重要性早已不言而喻,对于口译人才,一,重在培养,二,重在选拔,二者相辅相成、缺一不可,倘若只注重培养口译学子的翻译能力,却忽视了对于口译人才的选拔,那也无法为市场带来优秀的口译人才,因此口译比赛作为国内选拔口译人才、评价口译学子口译能力的渠道之一至关重要。本文为一篇口译实践报告,所研究的口译任务是笔者在2022年1月15日参加的“云山杯”首届国际远程口译大赛汉德交
论文部分内容阅读
随着全球化进程不断加快,口译人才的重要性早已不言而喻,对于口译人才,一,重在培养,二,重在选拔,二者相辅相成、缺一不可,倘若只注重培养口译学子的翻译能力,却忽视了对于口译人才的选拔,那也无法为市场带来优秀的口译人才,因此口译比赛作为国内选拔口译人才、评价口译学子口译能力的渠道之一至关重要。本文为一篇口译实践报告,所研究的口译任务是笔者在2022年1月15日参加的“云山杯”首届国际远程口译大赛汉德交传组决赛口译现场,比赛形式为汉译德,笔者的口译内容为中国公共外交协会会员、社科院中国非洲研究院特约研究员、中国全球化智库CCG高级研究员苟浩东先生的现场致辞演讲。在此实践报告中,笔者从图式理论出发,旨在探讨图式理论对解决口译过程中出现的一系列问题发挥的积极作用。为此,笔者先回顾了图式理论的发展及其与口译的结合,其次分别从图式理论的三种类型,即语言图式、内容图式、形式图式分析本次口译实践过程中的具体案例,并对其归纳总结,探讨图式理论如何解决口译中的问题及难点。最后笔者发现,口译中如果译员能够及时、准确、恰当地激活脑中的相关图式,可以很大程度上减轻口译时的压力,帮助译员更好地进行精力分配,整体把握演讲人的主要观点和逻辑,提升译员口译质量。同时笔者在文末也指出了本次口译实践的局限性,并针对这些局限性提出了一些个人优化建议,以期为以后的口译实践提供借鉴。
其他文献
近些年来,PPP项目越来越多的应用在市政基础设施建设领域中,其中就包括了市政污水处理厂这类民生工程。然而,污水处理PPP项目具有其复杂性和系统性,不仅其专业性强,而且项目投资规模大、持续时间长、不可控因素多,再者风险管控点多面广、管理难度大,这就给项目的管理者提出了更高的要求。本文以富春紫光公司瓯飞污水处理PPP项目为研究对象,对项目风险管理机制展开深入研究,并提出PPP项目风险管理的建议。基于以
<正>以史为鉴、开创未来。党的十九届六中全会审议通过的《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》,全面总结了党的百年奋斗重大成就和历史经验,深刻回答了“过去我们为什么能够成功,未来我们怎样才能继续成功”。组织部门要从党的百年奋斗中汲取智慧和力量,把伟大建党精神的核心要义贯穿到组织工作全过程,进一步推动新时代组织工作自信自强、守正创新。
本文采用新历史主义的观点,结合《拉格泰姆时代》的时代背景,分别从“碎片化书写重建完整的历史”、“诗化书写重建真实的历史”、“真实历史语境下边缘叙事的悲剧主题”三个方面探讨了小说蕴藏的历史观点与悲剧主题。相应地,论文主体分三章。第一章从《拉格泰姆时代》的叙事话语入手,分析“碎片化书写”之于历史叙事的“可靠性”与完整性。《拉格泰姆时代》的叙事特点首先为“多”,声部多、矛盾多、历史维度多。其次为“碎”,
随着亚马逊跨境物流的增长,中国卖家在亚马逊欧洲市场所占份额的增多,再加上新型冠状病毒疫情的影响,亚马逊欧洲站每天有大量的订单和货物进出,需要跟踪管理和信息收集货物周转的各个阶段,综合管理订单的整个过程。因为目前亚马逊欧洲区域的物流信息管理系统还没有完全完成标准化和自动化,暴露出物流信息的透明度不高和收集度不完整,导致偶尔会有物流跟踪记录丢失,错误赔偿发生的几率增多等问题。因此,亚马逊有必要对欧洲区
随着中国游戏行业的不断发展,越来越多优秀的中国游戏走出国门,受到了全世界玩家的喜爱。面对文化、社会背景与中国截然不同的德国玩家,获得德国玩家的评价和需求以便针对游戏不断做出优化,改善游戏体验是至关重要的工作。因此与德国玩家的电话采访工作应运而生,在此过程中也需要有着专业背景和游戏领域相关经验的德语口译员来承担交流的桥梁作用。图式指的是人的大脑中的已有知识,这些知识按照不同主题与分类形成了一张图式网
玉米-大豆间作是重要的增产措施之一,调控种植密度和施氮量是提高间作系统生产力的有效措施。然而,在河西地区间作条件下饲用玉米高产、优质及水氮高效利用的密度和施氮量尚不确定。为此,本研究在该地区开展两年田间试验,设置饲用玉米-饲用大豆间作(I)和饲用玉米单作(M)2个种植模式,每个模式下设置3个种植密度(D1:7.0万株hm-2;D2:8.5万株hm-2;D3:10.0万株hm-2)和4个施氮水平(N
美国心理学家布鲁纳(Jerome Seymour Bruner,1915-2016)、伍德(Wood,1869-1962)等人第一次提出“搭建支架”这个说法,此后支架式教学在国外语言学领域被学者们广泛关注。如今,越来越多的学者将支架式应用于对外汉语教学,汉语教学的教学目标不仅是传授语言点,应更重视学习方法的传授,训练学生运用汉语进行思维的能力,最终达到用汉语进行交际、表达思想的目标。支架教学有助于
炎症性肠病是一种主要累及胃肠道的慢性非特异性炎症疾病,包括溃疡性结肠炎和克罗恩病。炎症性肠病的病因病机尚未明确,目前普遍认为其发病机制为环境、免疫因素共同作用于易感机体。饮食作为环境因素中的重要环节,与炎症性肠病的疾病进程密切相关,其通过影响肠道微生物代谢、调控肠道黏膜免疫达到或延长疾病缓解。但饮食对炎症性肠病的治疗及预防作用往往被低估,目前炎症性肠病的研究热点集中在药物治疗,而饮食干预简、便、廉
本文是笔者在生态翻译学的“三维转换”原则指导下完成的旅游陪同口译模拟实践报告。在此次实践中,笔者参照“三维转换”原则的主要观点,尝试把“三维转换”理论运用于口译实践,探索如何运用该理论来提高旅游陪同口译的质量。本论文主要采取案例分析法和归纳总结法。针对此次实践,笔者参照“三维转换”的主要观点进行了较为详细的译前准备,着力解决景点口译中语言维、文化维、交际维的口译难点。实践结束后,笔者将口译的音频文
新农民诗歌是19世纪末20世纪初俄罗斯文学中的重要文学流派之一。与19世纪传统的农民诗歌不同,新农民诗歌不只是描写农民的生活境遇,更注重表现农民的内心世界和和价值立场。它以农民视角展现了宁静神秘的乡村生活画面,体现了人与传统、与自然的和谐生活,表达了诗人对“农民天国”的美好愿望。正是由于这种理想农村形象的存在,新农民诗人的作品里逐渐出现了怀念传统农村和反对城市文明两大主题。作者对传统农村消逝的叹息