操纵理论下的My Country and My People的两个中译本对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:tianshi581
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
My Country and My People是我国著名国学大师林语堂代表作之一。本文以勒弗菲尔(Lefevere)提出的“操纵”(manipulation)理论为框架,从社会文化角度比较了My Country and My People的两个中译本:20世纪30年代的黄嘉德译本与80年代的郝志东等的译本。比较的目的在于揭示不同社会文化背景下的意识形态、诗学以及赞助人三因素是如何作用于译者的翻译实践,并影响其行为的。勒弗菲尔是翻译研究学派的主要代表人物之一,他将翻译活动归入文化系统并进行研究,讨论了意识形态、诗学及赞助人对译者翻译文本和翻译策略的选择所产生的影响,提出翻译即改写这一论断。不同的时代,不同的译者,不同的文化环境和历史背景,便有不同的意识形态倾向,受不同的主流诗学和赞助人的制约。译者总是在意识形态、诗学传统和赞助人的操纵下使译本尽可能被更多的目的语读者接受。本文在操纵理论的指导下,通过比较上述两个中文译本,指出不同的历史环境、意识形态、赞助人、主流诗学会影响到译者的翻译行为和翻译策略,并进一步影响到译文,因此不同时代的译者,他们在语言表达方面存在着很大的差异。本文从语言、风格和文化等方面对两个译本进行了对比研究,共分五章。第一章是引言,介绍了本文的研究目的,研究方法,研究意义以及文章结构。第二章探讨了操纵理论的由来,并对其意识形态、诗学以及赞助人作了简单介绍。第三章对林语堂、My Country and My People的内容以及所选择的两个中文译本进行了介绍。第四章对两译本进行评析,涉及到措词、风格、句子结构等方面的比较,分别从意识形态、赞助人、主流诗学等方面阐述了影响,然后对两本译本的质量做了简单评估,得出黄嘉德的译本更接近译者的写作风格这一结论。第五章是全文的结论。通过两个译本的比较,揭示了译者的确会受到各种操控因素的影响,并在译文中有所体现,而通过对译文的分析,可看出译者行为的痕迹和倾向。如果要进行文本和译者行为的相互关系印证,则需要将文本因素和译者因素结合起来,将翻译内部因素和外部因素结合起来等,才可能全面而客观的认识翻译的活动。
其他文献
改革开放以来,中国实行非均衡的区域发展策略,先是优先发展东部地区,继而开发西部和振兴东北,中部经济陷入塌陷状态。为缩小地区差距,协调区域发展,国家决定实施“中部崛起”
群团组织是党政助手和生力军,参与社会治理并发挥着重要作用。乐山市车子镇、符溪镇率先成立群团组织社会服务中心,两中心采取突出便民强化服务载体建设、全员覆盖破解群众办
改革开放以来,我国经济、社会、文化等领域发生着深刻变化,现代社会的公共生活领域已得到广泛的扩展。但是,社会体制的转型和道德价值观的嬗变使得社会公共关系变得复杂,公共
西方学者对中国美术史的研究分为中国美术史的专门研究和在世界美术史体系中对中国美术史的专题研究。对中国美术史的专门研究著述从20世纪初期开始,并得到不断发展,在高度、广
上海国际汽车工业展览会已经走过了整整30年的历程。穿越30年纵横时空,鸟瞰"四叶草"这个全球面积最大的会展综合体,上海国际汽车工业展览会的成长似乎亲历并见证了中国汽车产业
宏观经济环境影响着企业的经营与发展。当期我国经济已经进入新常态,财务管理作为企业管理的核心,要积极主动地适应经济发展的新阶段才能帮助企业实现更好的发展,因此企业财
电穿孔是脂质膜在强电场作用下发生的一种现象,它是许多生物医学技术的基础。将电穿孔信号的参数通过优化施加到特定的细胞、组织,以达到电穿孔的目的。电穿孔器是一种改变细
在全球经济一体化的世界大背景之下,全球性问题越来越严重,如:全球气候变暖、臭氧层空洞、生物多样性减少等等。中国作为世界上最大的发展中国家,也无法逃避这些问题,这些问题
在竞技体育领域普遍采用大负荷、高强度、科学训练的今天,运动员要想在竞争益激烈的竞赛中获胜,心理因素越来越彰显其不可替代的作用,而且非智力因素更是至关重要。为了解南
几何形态测量学(Geometric morphometrics)在微体古生物学上的多样化应用,可以涉及到多个方面,包括类群鉴定、形态特征研究、演化支系研究等等。在?有孔虫分类学研究中,几何