从功能翻译角度谈汉语旅游文本中诗歌引文的英译

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 4次 | 上传用户:sunrise12345678
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在过去十年中,旅游产业作为一个新兴产业在中国取得了巨大的发展,其对中国的崛起至关重要。在旅游产业中,旅游文本起着非常关键的作用。大多数情况下,英语是国际旅游交往中唯一的语言媒介,因此,如果中国想吸引更多外国游客前来参观游览,旅游文本的英译至关重要。汉语旅游文本与英语旅游文本有着巨大的差异,其中最显著的差异之一是汉语旅游文本中存在着大量的诗歌引文。然而,传统的翻译方法,不管是直译还是意译显然都无法满足汉语旅游文本中诗歌引文英译的需求。因此,本文试图以德国功能学派理论为基础,找出汉语旅游文本中诗歌引文的最佳英译方法。本文以诺德的文献型翻译和工具型翻译为理论框架,通过分析三种主要旅游文本形式(景点介绍、旅游广告和导游词)中的诗歌引文,分别探讨了两种翻译形式在此类翻译中的指导作用。最后,文章得出如下结论:文献型翻译主要适用于旅游介绍中的诗歌引文翻译,工具型翻译适用于旅游广告中的诗歌引文翻译,而导游词中诗歌引文的翻译则可同时由文献型翻译和工具型翻译进行指导。本论文共分为六个部分(不包括序言和结论):第一章,简要地介绍了功能翻译理论,包括莱斯的文本分类和文本功能理论,以及诺德的文献型翻译和工具型翻译理论。第二章,简要地介绍了旅游文本及其功能。第三章,介绍了汉语旅游文本的特点,以及其与英语旅游文本的差异。并从文本功能出发,比较了汉语旅游文本中的诗歌引文翻译与单纯的诗歌翻译之间的区别。第四章,探讨了文献型翻译如何指导旅游景点介绍中的诗歌引文的翻译。第五章,探讨了工具型翻译如何指导旅游广告中的诗歌引文的翻译。第六章,探讨了文献型翻译和工具型翻译如何指导导游词中的诗歌引文的翻译。在结论部分,除了对整篇文章进行总结概括之外,论文还提出了其局限之处以及对今后研究的建议。
其他文献
目的探讨不稳定性柯雷氏骨折的固定方法。方法2003年9月-2005年12月对16例不稳定性柯雷氏骨折采用外固定支架牵引固定3周,改夹板固定3周;并设单纯夹板固定16例对照。所有病例均
盐的水解问题是化学学习中的难点.本文从几个容易混淆的方面讨论了有关盐的水解问题.分析了哪些问题需要考虑盐的水解、盐溶液的酸碱性及PH值问题、盐溶液里组成盐的离子的浓
抗日战争是中国人民抵抗外来侵略者的伟大的民族战争.在这场战争中涌现出了许多支回族抗;武装,刘震寰、王连芳领导的渤海军区回民支队就是其中的一支.它在中国共产党的领导下
运用工程热力学原理,对姚桥煤矿井下上山巷道大雾形成机理进行分析研究,并计算出水沟流水对大雾的作用量,提出消除上山巷道大雾的可行性办法。
为研究钢筋混凝土框架结构在地震作用下的侧向倒塌易损性,采用多地震动增量动力分析方法,用FEMA准则和结构有限元计算失稳作为结构侧向倒塌能力点的确定准则,分析得到一栋5层
[目的] 为研究水下射流噪声特性, [方法] 应用Lighthill声类比计算轴对称直喷管的自由射流声场特 性,借助FLUENT仿真软件并采用大涡模拟法计算该直喷管的水下射流流场,最后基
自从“自然法”问世以来,外语课堂教学中关于母语使用的争论就从未停止过。纯目的语教学的支持者们认为课堂上的语码转换会对外语学习造成阻碍,而赞成课堂语码转换的学者们则
《觉醒》是十九世纪末美国著名女作家凯特·肖班于1899年发表的最具争议的一部中篇小说,出版不久即遭禁。自上世纪六十年代以来,随着妇女解放运动的兴起,《觉醒》开始受到批
依托东山村农户庭园经济开发实体,针对水土流失与干旱制约经济发展的客观问题,研究总结了东山村水土保持生态型农户庭园经济开发模式,即水土流失治理子系统是模式可持续发展
近几十年,教育心理学、实验心理学、发展心理学以及心理语言学领域越来越关注语音意识的问题。语音意识指对口语中任何一个语言单位的反映和控制能力,如音节意识、首音-韵脚