日本のメデイアの報道記事にぉけゐ固有名詞の中訳策略

被引量 : 0次 | 上传用户:deeyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻翻译是新闻传播的重要途径,是一种特殊的言语交际行为。随着国际交流的高度频繁和各种媒体对国际新闻传播的活动日益活跃,新闻翻译作为一种跨语言、跨文化的传播方式,成为众多业内外人士研究的重要课题。笔者发现许多新闻的日译汉当中专有名词有不统一现象,这将导致读者对日本部分名词概念上的混淆。因此对日本新闻专有名词中译策略的研究极为重要。然而,笔者在新闻翻译实践过程中发现,网络媒体上的日译汉新闻翻译存在严重的不统一现象。在新华网、人民网等大型较权威型网站上查找发现,同一篇日语报道的相同词汇有时会出现几种不同的翻译。这或给读者带来概念混淆等负面影响。关联顺应模式把具体语境成分纳入到寻求关联假设的过程中,将抽象的关联假设通过语境具体化了,弥补了关联论不考虑社会、文化因素对话语使用影响的做法。关联顺应论对日语新闻中专有名词中译的翻译策略有着强大的解释力及的理论指导意义。笔者将试着运用关联顺应理论,从翻译中理想的跨文化交际、翻译中妥协的跨文化交际及翻译中极端妥协的跨文化交际三方面出发,分析日语新闻中专有名词中译的翻译策略。笔者将以知网上的大量相关文献为参考,同时在《读卖新闻》、《朝日新闻》、NHK电视台网站等多家日媒网站,以及中国媒体对来自以上日媒新闻的编译内容加以分析,通过实例总结出日语新闻专有名词中译在这三种跨文化交际方面的翻译策略。希望有助于专有名词以及职位名称翻译系统化,统一化。
其他文献
票据理论是有关票据债务产生的法律构成论,其学说流派主要有(交付)契约说、一般发行说、修正发行说、创造说和二阶段说等。这些票据理论各有其优势和不足,但票据行为二阶段说
磁谐振无线电能传输技术(Magnetically-Coupled Resonant Wireless Power Transfer,MCR-WPT)以其传输距离远、传输功率大、传输效率高等优点,在中小功率场合具有广阔的应用前
司法案例为公序良俗原则的研究提供了丰富的素材,但相关案例却显示出公序良俗原则在司法适用中的种种乱象,诸如有具体法律规范依据却向一般条款逃逸、仅作为增强法院判决说服
目的探讨全面质量管理理念在骨科护理质量管理中的作用。方法通过成立护理质量控制小组,应用全面质量管理理念对骨科病区护理质量进行全过程和全方位的控制和管理。结果实施
充分挖掘和利用本土文化资源是建设园本课程的基本策略。幼儿园应在广泛收集本土文化资源的基础上,根据儿童的兴趣形成富有地方文化特色的系列活动主题,同时努力营造园内本土
目的探讨硬性角膜接触镜(RGP)延缓近视进展的有效性和安全性。方法选取我院接收治的17岁以下验配RGP的患者46例,共92眼,为观察组;验配框架眼镜的患者68例,共136眼,为对照组。
<正>此次交银租赁认购了所有的次级档,表明交银租赁发行的资产证券化产品不出表9月16日,由交银租赁作为发起机构,交银信托作为发行人的"交融2014年第一期租赁资产支持证券"正
为提高活性氧化铝对废水中磷的去除效果,以氯化铁为改性剂,采用碱性沉积法对其进行改性,测定了改性前后活性氧化铝的比表面积及孔容,考察了吸附时间、pH值、废水初始浓度、改
幼儿教育小学化倾向在我国仍然普遍存在,主要表现为:在教育内容上,重视智力教育,轻视德、体、美、劳教育;在教育方法上,重视知识传授,轻视幼儿自主学习;在教育评价上,重视结