从目的论的角度探讨英语电影片名的汉译

被引量 : 0次 | 上传用户:fengrui0216
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有魅力和影响力的媒体之一。随着全球化的步伐日益加快,越来越多的国外优秀影视作品引进中国,影视翻译的重要意义也日益突显出来。电影片名是电影的重要组成部分,具有传达信息,表现美感和吸引观众的功能,电影片名翻译的质量对影片在国外市场的推广具有举足轻重的作用。在过去的二三十年中,影视翻译的研究工作尤其是片名翻译的研究工作没有得到相应的重视。国内外研究的专著及近十年的外语核心期刊中探讨片名翻译的理论撰写甚少。英语电影片名的汉语翻译是具有挑战性的,目前还无人提出比较完整的翻译原则。本文旨在探讨指导英语电影片名汉译的理论和方法。从目的论的角度讨论英语电影片名的翻译问题,提出电影片名翻译的目的是为了吸引观众观看电影。通过案例分析,作者着力阐述了译者应充分实现的电影片名的四个价值,即:文化、信息、美学和商业价值。本文还就大陆、香港和台湾三地译名各具特色的情况进行了比较,并分析了产生差异的原因。提出由于译名是为当地群众服务的,只要能满足当地群众的审美情趣和情感需求即可,所以可以保留三地在片名上的差异性和特色。全文共分六章。第1章是引言,介绍了本文的研究的课题及意义,理论框架,要解决的问题及研究的目标,研究方法及行文结构。第2章对电影及电影片名作了总体上的介绍,包括电影的类型,电影片名的命名方法、特色、功能、地位等。第3章是全文的理论框架部分,重点介绍了目的论和行为理论。提出电影片名翻译的目的就是为了让观众去欣赏电影,一切策略方法都是为这一目的服务的。第4章阐述如何把理论应用到实践,从文化、信息、美学及商业四个价值的实现来具体阐述。第5章比较了海峡两岸三地片名翻译的异同,探讨了产生差异的原因。最后一章是结论章节,对全文进行了总结概括。影片译名既要忠信于原文,又要符合本国观众的语言文化习惯和审美情趣;既要有一定的文化品位,又要有良好的商业效应。翻译电影片名应考虑当时所处的时间、所在的地点和所面对的观众等因素。随着经济文化交流的不断增强,两岸三地的英语片名译者应该互相学习借鉴,为观众献上质量上乘的电影译名。
其他文献
在国民政府发起的“革命外交”中 ,日本政府不肯顺应中国形势的变化 ,而依然以旧思维和旧方式来对待中国。日本从一开始便拒绝承认中国有宣布旧约终止的权利 ,并曾想抵制中国
我国是世界头号渔业大国,水产品产量连续16年居世界第一位。2006年渔业生产总量达5250万吨,比上提高2.3%。目前,我国水产品产量约占世界总产量的1/3,水产品养殖量占世界养殖
现代经济是市场经济,竞争是市场经济的基本规定性,尤其对于我国这样一个市场经济不是很发达的国家,研究《反不正当竞争法》显得尤为重要。论文从现行《反不正当竞争法》的缺
发展循环经济,建设资源节约型、环境友好型社会,是落实科学发展观,促使我国人口、资源与环境相协调,推进我国经济社会又好又快发展的关键举措。当前,循环经济理念在全球不断
目的系统评价沿皮纹横切口与经胸锁乳突肌前缘纵切口行颈动脉内膜斑块剥脱术(CEA)的安全性。方法计算机检索PubMed、Medline、EMbase等英文数据库以及中国知网、中国生物医学
目的总结肾移植术后使用环孢菌素A需注意的问题,为临床应用提供依据.方法调研了近年来临床应用CsA的资料,进行总结和评价.结果该药目前在移植术后的抗排异中,仍起着主要的作
玉米、红薯套种,是新田县旱粮生产的主要模式.利用当地气候资源和土地资源,在单种一季玉米的基础上套种一季红薯,提高复种指数,通过增加投人.采用配套的技术措施,大幅度提高
现代旅游活动在我国起步比较晚,对于旅游社会文化影响的研究更加滞后,随着旅游业在我国的蓬勃发展,旅游对于目的地社会文化方面的影响将变得更加复杂、多元,此方面的研究将会