英汉机器翻译的译前和译后编辑策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:jchenghai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪三十年代初,机器翻译首次被科学家提出以来,尤其是电子计算机诞生后,机器翻译一直在曲折中发展,但总体势头良好。近年来,神经机器翻译的出现大大提高了机器译文的质量,不过总体来看,机器翻译的质量仍然无法与人类译文相提并论。为了能将机器翻译与人类译员的长处有机结合,如今“机器翻译+译后编辑”模式广受青睐。国内外已经有不少关于译后编辑的研究,然而对译前编辑却没有给予相应的关注。笔者以自己参与的《从朝鲜半岛视角看国际法》英译汉项目为例,探究了“译前编辑+机器翻译+译后编辑”模式在英译汉中的应用。本文分别论述了译前编辑和译后编辑策略:译前编辑策略包括在拼写、标点、语法、句子结构等层面对原文做出修改或调整,制作术语表等;译后编辑策略包括在词汇、句子、篇章等层面对机器译文做出修改或调整。其中,在词汇层面常见的错误为词义误译、词汇漏译、词汇过译;在句子层面为结构划分错误、时态误译、语态误译;在篇章层面为连贯性问题、衔接性问题。在译后编辑时,可对这些错误类型多加关注。本文通过对“译前编辑+机器翻译+译后编辑”模式的研究和探讨,希望能够对未来机器翻译如何与人工干预结合提供些许参考。
其他文献
<正>时尚的立场素来都是对墨守成规说"不"。追求精神上自由独立的解脱,让一群女孩不仅穿男装出门,还剃着贴头皮短的男孩头,叼着烟,脸上是俾倪俗世的神态,女性的昂扬姿态一如
传统输电线路旧式电力飞车存在各种不利于线上作业的因素,鉴于此,创造性地提出了部分改进措施及预期目标,研制出了一种新式电动飞车,通过动力系统组成、整体结构等方面的设计
目的:观察保心敷贴膏对急性冠脉综合征(ACS)患者支架植入术(PCI)后中医证候及炎症因子的影响。方法:选取ACS患者64例,随机分成对照组(31例)和治疗组(33例)。对照组患者PCI后
现代社会对于会计的诚信问题有着越来越高的要求,也引起社会各界的广泛关注,会计诚信对于市场经济有着举足轻重的意义,如果处理不当会引起很多严重的负面影响,所以说,处理好
商业银行与其他企业一样,都是在一定的营销环境下开展营销活动,求得生存和发展.营销环境影响着商业银行经营过程、营销策略及其结果,政治、法律、经济、科技、文化等都直接或
<正>欧美国家自20世纪50年代起采用宫颈脱落细胞学检查方法进行宫颈癌筛查,极大地降低了宫颈癌的发病率和死亡率。20世纪90年代出现的宫颈液基细胞学制片方法在许多国家现已
欠发达地区既有"后发优势",又有"后发劣势"。文章结合清远经济发展实际情况,先运用"后发优势"理论对清远经济发展模式进行了解释,接着运用"后发劣势"理论分析了清远经济发展
从长春市大型超市空间布局现状出发,总结超市布局特征,发现大型超市布局基本符合其业态区位选择特征。以.GIS为手段,分析了长春市大型超市布局存在的问题。研究表明,各超市布局多
目前我国社保基金投资渠道单一,难以实现保值增值。因此,在全球金融动荡背景下,拓宽社保基金的投资渠道已经成为亟待解决的问题。本文通过对社保基金投资资本市场的风险进行
目的:研究玻璃体切除术联合硅油填充术治疗无视网膜脱离的儿童外伤性眼内炎的临床效果。方法:选取收治的15例(15只眼)无视网膜脱离的外伤性眼内炎患儿作为试验组,并选取同期的15例