模拟交替传译实践报告

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jkhy66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国家间政治、经济、文化等各个方面的交流日益频繁,口译译员发挥着越来越重要的作用。目前,陪同口译、交替传译以及同声传译得到广泛使用。笔者在释意理论的指导下,对比尔·盖茨和梅琳达·盖茨夫妇2014年在斯坦福大学毕业典礼上的演讲进行模拟交替传译,使用语序调整法、转换法、拆句法以及省译法对英语长句的翻译进行了灵活处理,同时发现了自身存在的不足之处,撰写了翻译实践报告,希望能够对日后的翻译实践起到指导作用。本文从任务描述、过程描述、翻译理论框架、案例分析以及总结与启示五个方面对此次模拟口译实践任务进行分析与总结。第一部分包括任务介绍、任务内容和任务特点。本模拟实践报告的过程描述部分主要从译前准备、模拟交传进展过程和译后事项三大方面详细介绍了此次翻译任务的经过。第三部分主要阐述了释意理论的概念、翻译对象、翻译程序以及释意理论指导下对英语长句进行灵活处理的翻译技巧。案例分析部分为本文的主体部分,通过案例分析,笔者分别阐述了如何使用语序调整法、转换法、拆句法以及省译法的翻译技巧处理英语长句的翻译问题。第五部分为总结与启示,笔者通过此次模拟实践任务找到了自身不足之处,明确了自己的努力方向,希望本文能够对口译学习者提供借鉴意义。
其他文献
背景胃癌细胞的多药耐药导致内科化疗效果不佳,维拉帕米联合化疗药物经靶动脉灌注治疗晚期胃癌的有效率高达70%,但仍有30%效果不佳。有研究发现凋亡基因BCL-2参与了肿瘤多药
生态环境问题是制约辽西北地区经济实现高质量发展的重要因素,突破辽西北必须实现生态建设与经济发展的协调、融合与统一。本文在绿色发展视阈下,从辽西北地区生态环境问题出
众所周知,基础工程对整个建筑工程项目的质量起着决定性的作用,只有基础工程的施工质量达到相关要求和标准,才能使建筑工程项目的施工进度和施工质量得到确保。鉴于基础工程
本次口译实践报告,是以习近平主席在十八届中央政治局第一次集体学习会议上的讲话为依据来完成的。在报告中论者通过相关书本中的理论和自己的专业知识,对口译实践过程中发现
在新华社新闻稿件基础上,将相关翻译理论“描述翻译学”作为研究出发点,讨论地方民俗新闻特点,在翻译过程中结合相关翻译理论技巧,针对翻译材料进行对比分析,并在这一过程中
目的:分析马来酸桂哌齐特注射液药品不良反应(ADR)报告基本情况、患者特征、用药情况、具体表现与转归。方法:对国家药品不良反应监测中心2004年1月~2016年6月收集的马来酸桂
通过对半冬性小麦不同播期不同播量试验表明,泛麦11对播期较敏感,最适宜播期为10月7—14日,次适宜播期为10月21日。对播量不太敏感,适播期内以7万~14万·(667m^2)^-1较适
通过周记,班主任可以无障碍地和学生沟通交流,可以较为及时地了解学生的思想动向,给予正确的引导;可以为学生的学习出谋献策,协调任课老师搞好教学;可以缩小师生间的心理距离
多氯联苯(PCBs)是一类重要的持久性环境污染物.首先对所有209个PCB分子进行了HF/6-31G水平上的结构优化,在优化结构上获得了分子的表面静电势分布,并在此基础上对其统计导出
目的观察四物汤加减治疗绝经后骨质疏松症的临床疗效。方法将60例绝经后骨质疏松症患者随机分为观察组、对照A组及对照B组各20例,对照组A组给予钙剂+维生素D治疗,对照B组给予