汉译英口译中文化负载词的处理

被引量 : 0次 | 上传用户:chnlaozhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,口译在跨文化交际中所起的作用也越来越重要。特别是在我国一年一度的“两会”期间举行的记者招待会中,口译的重要性更加突显出来。而在口译过程中最令译员感到棘手的问题往往是发言人使用的语言中所涉及到的各种文化负载词,其中包括含有丰富文化信息的俗语、习语、谚语等。作者收集、整理了朱容基总理、温家宝总理及李肇星外长记者招待会中出现的汉语文化负载词,按照文化图式的三种对应关系把它们分成三类,并从图式理论的角度就译员对这些文化负载词的处理进行了细致分析。通过研究作者主要有两点发现:第一,总结出了记者招待会中汉语文化负载词口译的四种处理方法,即直译、借用、意译和直译加解释。第二,提出了汉语文化负载词口译的三种策略,即引入新文化图式、文化图式调整及文化图式零引入。同时指出在每种文化图式的对应关系下可能采取的策略以及具体的口译方法。
其他文献
研究了用铈量法测定铜氨络合物中Cu含量的方法,确立了最佳测定条件.该法操作简便、快捷,结果准确可靠.可于生产过程快速仲裁分析.
第三方物流是一个新兴产业,发展前景广阔,但其发展过程中存在诸多问题:增值服务功能单一;规模效益低下;利用现代技术程度低;缺乏物流管理人才;制度不健全。为此,应采取如下措
外观主义又称法外观理论,它萌芽于19世纪初,由德国学者在20世纪初创立。外观主义是对行为相对人信赖的交易中重要事项的外在表现形式给予保护的理论,它的核心在于维护善意相
<正>在日内瓦出席联合国经济及社会理事会2007年实质性会议的中国代表团团长李保东大使表示,中国的扶贫是世界扶贫事业的重要组成部分,中国是国际减贫事业的积极实践者,也是
探讨了大同矿区“两硬”条件下(坚硬顶板、坚硬煤层)厚煤层下分层网下综放开采的顶板结构、压力显现特点,提出了该条件下支架载荷确定方法,对类似顶板条件下的综放开采有一定
文章分析了新疆高校大学生公民意识教育的现状,探讨影响新疆高校大学生公民意识教育实效性的因素,并提出提高新疆高校大学生公民意识教育的对策,为新疆经济建设和社会发展培
目的 观察硫酸沙丁胺醇联合氨茶碱治疗小儿哮喘的临床疗效。方法 选取2015年1月—2016年1月神木市医院收治的小儿哮喘患者79例,随机分成对照组(39例)和治疗组(40例)。对照组患儿
通过组培快繁重点杂交组合(L9712-2&#215;L0202-2)建立F脱毒群体,组培扩繁基因型126份,平均每份基因型生产原原种123粒,共生产15 490粒。经鉴定试验筛选F群体表现优异的基因型2
<正> 如果马克思主义过时了,那么会有多大紧要关系呢?很显然,对于那些现在要么是喜悦的胜利者,要么是低沉的被剥夺权利的替罪羊的右翼分子来说,这是具有极为紧要关系的;如果
目的了解玉林市霍乱弧菌污染的动态状况,为制定预防控制策略和措施提供科学依据。方法于2011年5—10月对食品、外环境水体和海(水)产品进行霍乱弧菌的监测。采集市区范围的池