彼得·纽马克翻译理论指导下的通俗小说翻译实践

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 13次 | 上传用户:jamesleehp1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关于翻译是艺术还是科学的争论古已有之。我国翻译发展肇始与汉唐时期的佛经翻译,之后前前后后经历了四次翻译高潮,但由于始终将翻译看做一门艺术,对翻译理论的重视程度不够,因此虽然翻译名家百花齐放,却始终无法产出系统完善的翻译理论,出现了翻译实践和翻译理论发展不平衡的状况。如今,在引进西方翻译理论的背景下,由理论指导的翻译实践已经日益成为主流。这篇论文援引英国著名翻译家彼得·纽马克的理论,探讨了通俗小说翻译中应当注意的问题。纽马克将文本类型分为六类,其中有三类是主要的,即表达功能文本、信息功能文本、呼唤功能文本。在这一分类的基础上,纽马克进一步提出了“语义翻译”和“交际翻译”的概念,认为针对不同文本应采取不同的翻译策略。而他在上世纪九十年代提出的“关联翻译法”则进一步完善了他的翻译理论,根据上下文紧贴程度和重要性的不同选择采取转化、归化、直译和释义等不同方法进行翻译。翻译实践中选取的原文是克里斯汀·汉娜的《夜莺》。这是一部流行小说,属于通俗文学的范畴,就其分类来看不能完全采取“语义翻译”或是“交际翻译”的策略,而应采取二者相结合的做法,根据具体的文段采用不同的策略。纽马克“关联翻译法”则要求根据原语文本语言的重要程度选取贴近的翻译。文中节选出了一些翻译中的例子用以解释遵循的理论或是展示一些细节上的翻译技巧。本文旨在从语篇整体到字词细节都充分应用纽马克的语义翻译和交际翻译的思想进行分析,从格式转换、从句的处理、修辞手法的处理、词性转换、注释的添加、标点的处理等几个角度对通俗小说的翻译进行具体探讨,从宏观和微观全面把握原文,旨在做到在整体风格和细节处理上都做到逼近原文。
其他文献
目前,体系缺乏融通性与完整性是制约我国职业教育发展的一个重要因素。从国际视野来看,自20世纪90年代以来,发达国家在经济和科技发展的推动下,本科高职就得到了迅速发展。因此,我
该文介绍一例初产蛋鸡发生卵黄性腹膜炎的发病经过、临床症状、病理变化以及诊断过程,采用鸡新城疫活疫苗进行处理后取得很好的防控效果。
职业教育与行业组织有着天然的联系。在我国职业教育的发展历程中有很长一段时间,行业组织的一项重要职能就是促进校企合作,发展职业教育。遗憾的是,随着体制改革,目前大部分职业
产业经济与区域经济是构成国民经济的两个侧面。任何产业的发展必须落实到区域范围内,区域的发展必须以产业的发展为内容,二者是一种相辅相成、相互依赖、相互作用的关系。目前
本文以美国人旅游情景对话语料为对比参照语料,旨在探究高职学生旅游英语口语中话语标记语的使用特点和规律.研究结果发现:高职学生在英文旅游类语篇中,使用话语标记语的数量
随着我国高等职业教育招生的逐步扩大,高职院校生源水平逐年滑坡,多数高职学生英语总体水平薄弱,他们学习没有热情,缺乏主动性和积极性。同时受传统教方式影响,学生对于参与
变形镜能够实时校正波前相位畸变,减弱大气湍流的影响,是自适应光学系统的核心器件。单驱动器变形镜通过1个驱动器产生1个模式,恢复波前相位。利用有限元软件,研究了单驱动器
针对目前常用的KTP晶体,研究其倾斜失调和旋转失调对倍频激光器转换效率的影响。基于主轴坐标系变换,建立KTP晶体倾斜失调理论模型,对倾斜失调和旋转失调时激光非线性频率变
空间相机光学窗口与周围环境进行热交换,导致窗口的温度发生不均匀变化,包括整体温度水平的变化以及产生径向温差、周向温差和轴向温差。这些温度梯度将影响相机的光学系统质
做好煤矿井下通风安全管理工作,能够有效减少井下的矿尘和瓦斯等物质的散发,避免出现爆炸等安全事故,从而保障井下工作人员的人身安全,确保开采工作的顺利开展.文章主要对煤