《记忆》第六章至第七章翻译报告

被引量 : 1次 | 上传用户:xie_e
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇翻译报告,翻译项目的原文为乔纳森福斯特(Jonathan Foster)所著《记忆》(Memory:A Very Short Introduction)中的第六章“人生七十年”(The SevenAges of Man),和第七章“提高记忆力”(Improve Memory)。该部分深入浅出的谈到了记忆的实质、分类和发展过程,通过比对不同年龄段的研究对象,探究了疾病与衰老对人类记忆的影响,以及如何通过一些助记术来帮助我们提高记忆力。译者采用的指导理论是由汉斯.弗米尔提出的目的论,即Skopos theory,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的,译文应该是目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇。《记忆》是牛津通识系列丛书中的一本,该系列每本图书各成主题,或有思想流派,或成学科理论。各自都由该领域专家撰写,语言简洁朴实,意在让读者在短时间内有效地了解一个全新的领域。翻译目的论要求文本要指向一定受众,译者必须了目的语受众的需求和预期目标,这样的译文才能被他们接受。由于在目的论下,翻译策略和翻译方法必须由译文预期目的来决定,因此本文在翻译过程中,选用了适当的方法来解决文中的翻译难题,如长难句拆分法、归化、增译与省译法等。力求以通俗易懂的语言向读者解释大脑和记忆这一科学问题。
其他文献
随着科学技术的快速发展,语言中的大量专业词汇开始向普通词汇转化,词典作为人类语言的工具书,适当的收录一部分专业词汇已成为必然趋势。本文选取俄汉语中最具代表性的两部语文
交流直接驱动(DACD)已成为一种为LED串供电的可行技术。
7月25日,由亚太地区城市信息化合作办公室与中国计算机用户协会主办,沈阳市经济和信息化委员会与城市信息化网承办,沈阳国际软件园与中国软件和服务外包网协办的“2010中国城市
2016年1月21日,中国光伏行业协会主办的“光伏行业2015年回顾与2016年展览研讨会”在京召开。中国光伏行业协会秘书长王勃华主持会议并做了去年的总结回顾及对2016年行业发展
我国江浙地区古称"吴越",是中国历史上著名的文化发源地。吴越文化最早可追溯到旧石器文化时期,象征着中华东方文明历史的开端,而在夏商时代与春秋战国时代,它更融合了良渚文
阅读理解作为英语学习的重要途径,使提高学生的英语阅读水平成为教学的重点内容之一。英语泛读作为阅读的重要形式,是英语学习的重要途径。与精读教学不同,其教学目的在于培养“
结合西昌钒钛钢铁新基地所揭露的昔格达组粉质黏土的矿物组成及颗粒级配,通过验证性试验及前人研究成果,对黏土矿物及土体的颗粒级配对昔格达组粉质黏土塑性指数的影响进行分
老年患者疝修补术后由于麻醉药物、抗菌药物等副作用及手术刺激引起副交感神经抑制,致使胃肠道蠕动减慢,加之老年患者胃肠功能减弱,术后限制活动,极易导致腹胀、便秘。2007-01-20
3月27日,2010年全国中医药学会秘书长工作会议在广东深圳召开。卫生部副部长、国家中医药管理局局长、中华中医药学会会长王国强在会上要求,学会秘书长要牢固树立大局意识、创