专有名词翻译的三个步骤

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:helloclare
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以专有名词翻译的三大原则“名从主人”、“约定俗成”、“遵守规范”为基础,以When We Were Young中的专有名词翻译实践为案例,呈现了专名汉译的三个步骤——检索、翻译、整理与审定,并以三个步骤为纲,重点介绍了利用电子工具检索译名与所需信息的方法,提及了人名、画作名与组织机构名翻译时需注意的几点问题,并大致介绍了利用Office办公软件与计算机辅助翻译软件整理译名的方法与多人互审、一人审定、专家学会审定三种译名审定模式。专名翻译的三原则决定了专名翻译的第一步是检索。在该步操作中,译者可借助纸质工具与电子词典,百度、谷歌等搜索引擎,维基百科、读秀学术搜索系统、文津搜索系统等专业网站。通过检索,译者可以了解相关信息,并确定该专名是否已有约定俗成的译名。如有约定俗成的译名,则应予以采用。对于没有检索到约定俗成译名的专有名词,译者可以进入第二步——翻译。人名的翻译可采用“拆分-重组”与“同音异形”的方法,画作名的翻译多以直译为主,此外应注意文字信息与图画本身相结合,组织机构名的翻译需注意其所处的时间与名称保持一致。对于规模较大的翻译项目或多人合译的翻译项目,专名翻译后还需整理译名、集中审定。在整理与审定一步中,译者可以利用Office办公软件的Word文本和Excel表格整理译名,也可借助SDL Trados Studio等计算机辅助翻译软件的术语库功能高效科学地整理译名。译名整理完毕后即可进入审定环节。多人承担审定工作的模式即为多人审定模式,审定工作由一人负责则为单人审定模式。两种模式可二选其一也可两者结合。对于疑难专名可提交专家学会,进入专家学会审定模式。通过对以上三个步骤的呈现与对检索目的、工具与方法的重点介绍、对翻译环节中人名、画作名、组织机构名翻译中需注意的问题的略微提及,对译名整理方法与审定模式的大致介绍,笔者希望本次翻译实践能够对其他译者的专有名词翻译实践起到一定的借鉴与启发作用。
其他文献
互联网技术促进了传统媒体与新兴媒体融合,改变了社会长期固有的传媒格局,激发了平民参与信息生产与传播的欲望。这种现状强化了个人信息的分享,同时弱化了传统媒体新闻的社
依托京津冀,加快现代服务业发展对张家口经济社会发展具有重要的意义.文章在明确张家口现代服务业现状的前提下,找出其存在的问题,并在此基础上提出发展现代服务业相应对策.
新课改明确提出课程学习新理念——建立自主、探究、合作的新型学习方式。本文中,笔者结合教学实践和日常观察,针对农村学生普遍存在的学习自主性差的问题,立足于初中思品学
[目的]以往的土地承载力研究隐含着限制因素决定论和多因素综合论两大认识倾向。在分析这两大类研究方法论的基础上,提出土地承载力第一、第二法则,以丰富承载力理论体系,为
体验式阅读教学可以有效地激发学生的学习兴趣和主观能动性,有助于提升学生的情感体验和人文素养。本文对初中语文的体验式阅读教学进行了简单的分析与探究。
分析了地下商业建筑由于其自身的特点,在防火和安全疏散方面存在的不利因素,提出了地下商业建筑防火与安全疏散设计的目标和原则.
氧载体是一类重要的过渡金属配合物。生物体利用体内的氧载体传递与贮存氧气,小分子模型化合物的研究对揭示氧载体在生物体内的作用具有重要的意义。在军事工业及民用事业中
<正>评价,作为有效监控小学生学习英语全程和结果的有效手段,是教学环节中必不可少的一部分。但长期以来,由于受传统教育思想影响,课堂评价普遍存在着"语言单一、不准确、评
以云南省昆明市翠湖公园的发展为例,对昆明市开放式公园形态变化以及发展方向进行分析,并提出城市开放式公园的设计理念与设计原则,结合现代园林城市的特点,建立和谐、生态的
采用生长速率法测定菊芋叶片5种有机溶剂提取物对3种植物病原真菌的抑菌效果。结果表明,菊芋叶各溶剂提取物对3种真菌均存在一定的抑制作用,其中丙酮提取物抑菌效果最好,25.0