从关联理论的视角看品牌名称的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:corber
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化速度的日益加快,我国与世界各国之间的贸易蓬勃发展,打造知名国际品牌已成为企业在激烈的市场竞争中生存和发展的关键一步,其中亟待解决的一个问题就是如何获得原品牌名称恰当得体的译名。作为广告翻译的一个重要组成部分,品牌名称翻译有着自身的特点和复杂性,因而需要对其进行系统的研究。本文从关联理论这一语用学视角出发探讨品牌名称的翻译,并尝试性地描述了译者思维运作的具体过程。本文主要包括以下七个部分:引言部分提出了文章的研究目的、研究方法及其产生的意义。第二章是文献综述,主要阐述了国内外学者关于品牌名称翻译研究的现状和成果。第三章引入关联理论的基本概念,从认知的角度为探索品牌名称的翻译提供了理论依据。第四章具体介绍了品牌和品牌名称,阐明品牌名称的语言特征、功能以及研究的重要性。第五章是本文的重点,分别从原品牌命名者和译语消费者的认知语境及译者的目的角度分析品牌名称的翻译过程;通过对翻译过程的重现,深入探讨了译者做出恰当的语言选择以达到最佳关联这一目的背后的心理动机。第六章归纳出关联理论视角下品牌名称的翻译原则和翻译方法,证明了该理论可用于解释品牌名称的翻译。结论部分重申了本文的论点:品牌名称作为一种特殊实用文体,有其特定的语言特征和功能,其翻译标准和要求全然有别于传统的翻译标准和要求。译者可在遵循关联原则的前提下,充分比较研究各方面的因素并创设适合译语消费者认知环境的最佳语境,实现品牌名称语言形式和交际功能最大程度的转换。本文的创新之处在于将具体的翻译过程引入研究,通过分析大量的实例,从认知的角度探讨了译者的译名选择和语用翻译策略背后的心理动机,指出品牌名称翻译可以被看作是一个寻求最佳关联的动态选择过程,补充并发展了格特的关联翻译理论。
其他文献
国家统计局8月14日公布了7月份经济数据。总的来看,国民经济运行在合理区间。但当前外部环境严峻复杂,内外需求走弱压力加大,经济持续健康发展的基础需要进一步稳固。为此,需要加
报纸
蒙古族地区流传着很多关于哈布图·哈撒尔的传说。本文对哈布图·哈撒尔的传说进行专题研究,探索其历史社会根源和文化意义。本文由导论、正文四章、结论和参考文献、等四个
奥氮平是一种新型非典型抗精神病药 ,对多种神经递质受体具有亲和力。口服吸收迅速完全 ,生物利用度高。血浆T1/2 长 ,每日服药 1次。奥氮平对于多种精神障碍具有良好的临床
取得时效是无权占有人以所有人的意思,公开、和平的占有他人财产或行使某种财产权利,持续达到法定的期间,而取得所占有物或其他财产权利的制度。我国民法中尚无此制度。本文
为加快实现吉林老工业基地振兴,吉林省抓住发展机遇,顺应时代需求,大力推进跨境电商发展,使得市场经济重新焕发了活力。然而跨境电商作为新兴产业,目前还存在很多的问题以及
本文以蒙古族现代作家力格登的小说作品为研究对象,探讨了力格登小说的语言修辞、人物形象、象征手法和艺术特征,以对力格登小说做出较全面、系统,正确的结论为宗旨。论文由
公立医院的固定资产管理与医院正常运行有着紧密的联系,固定资产的安全性和完整性对医院的治疗水平具有重要的影响。如何更好对固定资产进行管理成为当前医院管理者急需解决
该论文首先,运用统计法统计出了《总目》中记录的蒙文学会的出版物。其次,运用调查法和文献分析法,采访了相关人员并查阅了相关论著,搜集了相关蒙文学会的信息。最后通过与同
本文通过对崔曙海的唯一长篇小说《号外时代》的分析,从以下几个方面论述了该作品作为新闻小说的通俗性和思想性。首先分析了对作品《号外时代》的研究现状:其次是对1920-193
市场经济营销工作瞬息万变,风险随处存在,市场营销风险来源于市场具有种种不确定因素。企业在市场营销活动中,不仅机会随处不在,而且也常常伴随着风险。$$市场营销风险,包括质量风
报纸