社会符号学视角下圣经词汇的翻译

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guodianwangxg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
圣经距今有数千年的历史,在人类文明史上,作为最具影响力的著作之一,它既是一部文化经典,也是一部宗教经典,在西方社会产生了深远的影响。它内容丰富,承载着大量的文化信息和历史元素。圣经词汇,是这部宗教及文化经典的结构因素,一直被古今中外的翻译家所关注,圣经词汇翻译的优劣是衡量圣经译文质量的基本要素之一。鉴于之前翻译家对圣经词汇的翻译未有过系统的研究,本文试图从社会符号学的角度,探讨在圣经词汇翻译中如何处理其文化负载问题。社会符号学翻译法将翻译视作两种语言符号之间的转换,是在社会文化的语境中进行的翻译。翻译的过程实际上是一个编码和解码信息的转换过程。由于原语与译语都存在于特定的社会文化背景中,因此存在于原文圣经词汇的意义在移植到译文中时会不可避免地遇到重重阻碍,此时译者应该考虑各种非语言符号体系的因素。翻译就是翻译意义,而意义是由符号体现的,在符号学上包含符号的语义(指称意义)、句法(言内意义)和语用(语用意义)三种特征。社会符号学指导下的圣经词汇翻译,就是指从圣经词汇的意义及功能出发,借助英汉语言差异和不同文化背景之下词汇的三种不同意义,及其在翻译中的不对等现象,指出几种行之有效的策略,使译者能从各个层面上还原圣经词汇的意义和功能,以达到“意义相符”,功能相似的目的。从社会符号学角度研究圣经词汇的翻译,无疑为圣经翻译研究提供了一个广阔的空间,这将使译者更加有效地解决圣经翻译中遇到的难题,促进中西文化交流。
其他文献
目的将放大内镜联合窄带成像技术应用于早期胃癌患者的临床诊断中,对比及分析诊断效果。方法 2015年6月—2017年10月本院脾胃科所收入并开展诊断及治疗的100例疑似早期胃癌和
日藏孤本《刑部奏议》是明朝万历年间重臣萧大亨在刑部尚书任职期间的奏疏集,其所收奏疏除了少部分的条议朝事疏及自陈、辞请疏,大多为当时重要案件的刑狱奏疏。这些刑狱奏疏
目的:观察针灸治疗带状疱疹后遗神经痛的临床疗效。方法:将64例带状疱疹后遗神经痛患者随机分为治疗组和对照组,每组各32例,治疗组采用针灸治疗,对照组单用针刺治疗。结果:总
“祝颂”是人们在日常交际中频繁使用的一种礼仪性言语行为,其语言表达形式称为“祝颂语”。“祝颂语”,又称“祝辞”,是一种以祝愿赞颂为主要内容的礼仪性语言,它常常用在书
对吴城周边的9个湖泊包括大湖池、沙湖、蚌湖、朱市湖、梅西湖、中湖池、大汊湖、象湖和常湖池的东方白鹳(Ciconia boyciana)栖息地进行了调查。在约100km的有效样线调查中共记
<正>截至9月28日,大同、阳泉两市率先完成国有企业"三供一业"分离移交工作任务。与此同时,全省分离移交工作以破竹之势全速推进,工作进度已经超过80%。统计报表显示,最近一周
目的:单纯鼾症(SS)和阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征(OSAHS)是临床上常见的疾病,主要表现为睡眠时上气道的狭窄和阻塞,其病情进展的机理尚不十分清楚。本文通过对正常组、单纯
为促进长白山冬季旅游产品的开发和营销,针对长白山旅游产品开发中存在的优势、劣势、机会、威胁,应扬长避短地从长白山冬季旅游产品的组合、价格定位、宣传渠道的拓展和促销
2006年,以"血淋淋的原版格林童话"等为名的网页铺天盖地而来,一时间,人们心目中原本纯真美丽的格林童话形象开始动摇。笔者在德国翻阅了大量珍贵的原始资料,与德国当代著名格
论刘裕的家世与执政过程〔韩〕朴亨宽※此论文是于1994年受朝鲜大学校学术研究会的资金援助而完成的。一、刘裕的家世刘裕系徐州彭城县绥舆里人,汉高帝弟楚元王交21世孙。其曾祖混,西