多孔介质传热传质过程的数值模拟—烟叶烘烤过程模拟技术研究

被引量 : 35次 | 上传用户:jiangxiuli2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散叶烤房内堆积的烟叶可视为均匀分布的多孔介质,其热风干燥过程中同时发生着质量和热量的传递。由于多孔介质结构的复杂性和随机性,使得实验数据的采集和分析工作量大并且容易产生误差,而计算流体力学(CFD)的发展,使得将计算机流动模拟技术引入到烤房烘烤的研究成为可能。本文较为系统地分析了多孔介质干燥的传热传质机理,从研究对象(堆积烟叶)所处的物理环境出发,综合考虑计算流体动力学理论、多相流理论、相变理论,建立了描述散叶堆积烤房烘烤过程中热质传递规律的数学模型和控制方程。通过前处理器GAMBIT、求解器FLUENT和后处理器TECPLOT等商用软件实现烟叶烘烤热质传递过程的求解和数据处理。为了描述烟叶水分蒸发时产生的质量传递和能量传递过程,则还需要建立相变模型,通过编写该过程的UDF源程序与求解器实现数据交流。在散叶烤房装烟密度为80kg/m3,叶间隙风速为0.3m/s的基础上,对烤房模型内的速度场、压力场、温度场和浓度场进行数值模拟研究,得到各个场沿着烤房高度方向的分布云图,并对数值模拟结果进行分析。数值模拟研究的结果表明,在该烘烤条件下散叶烤房烘烤过程中叶间隙风速较为均匀,并且在烟叶堆积区域其垂直温差为2-3℃,水平温差小于1℃,温度均匀一致,整房烟叶的同步干燥效果较好。同一工况下数值仿真得到的温度值与实测所得温度值基本吻合,其误差小于6%,验证了所选模型的数值模拟能力和模拟结果的可靠性。利用FLUENT模拟分析了叶间隙风速和装烟密度等烘烤操作参数对散叶烤房烘烤性能的影响。数值模拟的研究结果表明,当装烟量为80 kg/m3时,取叶间隙风速为0.3m/s,此时烤房内的干湿差更为合理,烤后烟叶质量更优。其次,模拟分析了散叶堆积烤房在不同装烟密度下的温度分布情况,在综合考虑烤房内的温度分布和烘烤效率的基础上,认为散叶烤房的单棚装烟密度在75-85kg/m3是比较适宜的。在上述合理烘烤参数的基础上,继续探讨了烤房的密封性能(墙壁的隔热能力)和分风性能(地面斜坡的分风调节能力)对其烘烤性能的影响。模拟结果表明,地面斜坡的坡度在4.2-5%,且装烟时在烟叶堆积区域和墙体之间留有6-8cm左右的间距,则在烟叶堆积的有效区域内,烤房的叶间隙风速和平面温度较为均匀,有利于烟叶的同步干燥。数值模拟技术不仅能够真实地反映出散叶堆积烤房的烘烤过程,为烘烤工艺的改进以及烤房结构的优化提供良好的理论依据,而且还可以推广应用到其他的密集型烤房烘烤体系当中,因此,该技术对于提高烤房的烘烤质量具有重要的现实意义,应为广大的烟草行业科研工作者所掌握。
其他文献
在促进我国经济发展的众多措施当中,对外开放是其中一个最重要的方面。因而,在过去的20多年当中,对外贸易一直是我国经济持续发展的动力之一。但是,从另外一个方面来看,在对
总结了城市河道桥梁除交通功能以外的一些功能,提出了城市河道桥型系列规划的理念,提出了桥型规划的三系列汇交原理,即考虑桥梁功能与路网、区域功能协调匹配的城市规划系列;
当代大学生英语学习成功与否很大程度上取决于自身自主学习能力的强弱。而自主学习能力高低则在一定程度上受到个人的自我暗示的影响。自我暗示是每个人与生俱来的一个强大工
在新近的民主—和平研究中,"经济相互依存导致和平"的理论引起了国外学术界的广泛关注,该理论认为经济相互依存所产生的机会成本显著地降低了国家间发生冲突的可能性,因而成
以2-(4-溴苯基)-2-甲基丙酸为原料,经羧基保护,与γ-丁基内酯反应,经磺酰化、缩合、还原、脱保护,最终制得标题化合物,总收率56.4%。该工艺原料价廉易得,操作简单,后处理容易
文章从不同的侧面揭示了王熙凤的性格特征,王熙凤是一个善于玩弄权术,精明能干,明是一盆火,暗是一把刀,刁钻狡黠,机变逢迎的人。她身份高贵,地位显赫。
南海1148站是大洋钻探计划(ODP)184航次惟一钻揭渐新统的站位,但该段地层取芯收获率低,影响了根据岩芯地质和地球化学分析对地层性质的了解.利用1148A孔连续测井曲线,反演矿
通过建构语言环境和情景来培养和激发学生的语言能力的情景教学,在对外汉语教学中的应用和普及,对于培养学生语言能力、文化认知、发展想象等方面具有极其重要的意义,起到传
在新型换热器——矩形自支撑缩放管换热器的基础上,通过FLUENT软件利用三维数值模拟的方法分别研究在缩放段长度比例保持不变的情况下,缩放节距及缩放肋高对换热器管程、壳程
人名作为社会语言和文化的产物,其中包含了大量的诸如宗教、历史、风俗习惯等重要文化信息。从人名翻译的历史来看,人名翻译经历了一个从归化音译到异化音译再到音意译相结合