Chinese Thought,Society,and Science翻译实践报告—英语长句的翻译

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jack332904910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告基于Chinese Thought,Society,and Science一书的翻译。该书由美国汉学家德克·卜德(Derk Bodde)所著,是一部关于中国思想、社会、科学等方面的著作。作者对中国古代先进的思想、科技、制度进行了描述,对中国近代的落后也提出了自己的看法。英汉句子表达有较大的差异,对英语长句翻译一直都是难点。本翻译实践报告在参考其他学者翻译方法的基础上,通过对具体案例的分析,总结出几种实用的长句翻译方法,如:顺句法、分译法、增词减词法和重组法。本报告第一章为任务描述,简单介绍了所翻译文本的内容和翻译的意义;第二章为翻译过程,简要叙述了译前、译中以及译后所做的工作。第三章为案例分析,首先对汉英句子之间的区别从宏观上进行对比,又通过对具体案例的分析,总结出几种长句翻译的方法。第四章为任务总结,对翻译实践过程中感触较深的几点,表达了笔者的思考。
其他文献
随着中外交流的进一步频繁,西方对中国的兴趣日渐浓厚,兴起了学习汉语的“汉语热”以及了解中国文化的热潮。《百家讲坛》作为一档把中国传统文化介绍给普通中国百姓的节目,
教师所拥有的学科知识是教师进行有效教学的必要条件,是教师实现专业化的前提和基础,也是新课程改革得以深入发展的基石。已有研究表明,教师所拥有的学科知识对教师教学具有
印象主义是欧洲绘画史上的一场伟大的革命。印象主义绘画传达出法兰西民族特有的浪漫气质,素描在画面上变得不重要,而色彩关系被摆在了第一位。印象主义是承上启下的重要画派
目的探讨专职化分层护理对急性心力衰竭患者急救效果的影响。方法选取2013年1~12月在北京积水潭医院(以下简称“我院”)救治的100例急性心力衰竭患者为对照组,实施常规护理;选取20
企业报告是企业对外宣传的重要手段之一,对提高整个企业形象有着重要的意义。喜达屋酒店及度假酒店国际集团于2013年发布其首个企业责任报告——《喜达屋全球公民》。报告叙
在物理问题表征研究领域,生态化是一个发展趋势。从物理问题表征研究的理论演进与测验工具的发展历程可以看出,测验工具从习题到原始问题的变化,标志着物理问题表征研究从实
“中国梦”的概念和“一带一路”战略构想的提出,强调了中国和世界的交流与合作,使得中国和其他国家的关系更加密切。因此,对外宣传工作也日益凸显出其重要性。兰州是甘肃省
在全球化的进程中,科技交流占据着举足轻重的地位。各国的科学工作者需要克服语言障碍获取最新的科研成果,科技英语翻译也随之变得越来越重要。科技英语(English for Science
在日汉翻译过程中文化特色词的翻译是一个难点,能否恰到好处地翻译出这些文化特色词则对一篇翻译的质量起决定性作用。本实践报告以图式翻译理论为指导,以《创造日本的十二人
近年来,随着中俄两国关系的不断发展,两国在政治、经济、科技、文化、教育、艺术等领域的交流和合作也日益增多。中俄两国之间互办青年交流年、互派留学项目、举办教育交流研