从译者主体性视角解读Beloved两个中译本

被引量 : 3次 | 上传用户:mars1998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译理论认为,“忠实”于原文是翻译标准,对于译者,忠实客观地再现原文是他的最终目标,译者必须“隐身”于翻译作品当中,翻译中任何带有译者个人色彩的痕迹都是不可接受的,在这样的背景之下,译者的主体性被忽视了。随着二十世纪七十年代文化导向的研究方法在翻译研究中的运用,人们开始以更宽阔的眼光看待翻译和译者。在这种宏观的社会、历史和文化背景下,翻译被看成是跨文化交际中的一个过程,而不是最终的产品。处于一定文化和历史背景之下、具有显著个人特征的译者也“现身”于翻译中。伽达默尔的哲学阐释学是一门专门研究解释的学问,为译者主体性研究提供了理论支持。通过将哲学阐释学的概念应用到翻译研究之中,我们了解到了译者主体性在理解和表达过程中的发挥。一方面,主动性和创造性是译者主体性的典型特征;另一方面,由于译者的历史性,译者主体性的发挥也受到一定的客观制约。在此理论研究的基础之上,本文分析了Beloved两译本之中译者主体性的体现。Beloved是美国黑人女作家托尼.莫里森的名作,目前有两个完整的中译本,王友轩译《娇女》和潘岳、雷格译《宠儿》。通过对两译本的详细比较,本文探讨了在理解和表达的过程中译者主体性的体现,以及在文化和语言层面上受到的制约。第一部分回顾了译者地位,并以阐释学为理论基础探讨了译者主体性的定义,为全篇提供了理论依据。第二部分介绍了Beloved原著和两个中译本。对原文本的分析在翻译评论中起到至关重要的作用,本部分系统论述了Beloved原著的主题,写作风格和语言特点。第三部分深入讨论了两译本在理解和表达过程中所体现出来的译者主体性。哲学阐释学认为,不同的译者有不同的“前理解”和“偏见”,因此译者主体性首先体现在理解的过程中。在表达过程中,译者主体性也得到了充分的体现,本文主要从译者策略,译者风格和诗歌翻译技巧三个方面论述。第四部分从文化限制和语言限制两方面分析了Beloved两译本中译者的受限因素。最后一部分总结了全篇内容并且指出了主要成果和不足之处。
其他文献
本文通过一个个案,对经济学家有关集体时代集体经济效率低下所给予的解释提出了反证。作者通过一个众所周知的数学模型讨论了工分制下农民的劳动激励问题,所构造的几个博弈论
结合实例,利用ANSYS有限元软件,采用三维空间有限元模型,对钢筋混凝土框架结构、门式刚架及加层后的整体结构进行了模态分析和谱分析,获得了结构的动力特性和地震作用效应的
高等教育对区域经济发展的影响一直是教育界的广泛关注和经济研究。结合经济增长理论,在中国31个省(直辖市中央政府,自治区直属)为研究样本的相关数据,计算了高等教育规模的
本文运用1996年对上海、哈尔滨、广东和甘肃6000多名已婚男女的入户问卷调查资料,描述当代中国人性生活的现状,并通过路径分析方法揭示影响其性生活满意度的主要因素。本文认为影响性生
国家电网公司成立于2002年,是经国务院同意进行国家授权投资的机构。身为国有超大型企业,关系国家能源安全,掌握国民经济命脉,以投资、建设和电网运营为核心业务,承担着为经
用地震方法探测城市直下型活动断裂是一种不可替代的勘探技术,对于不同的探测深度需采用不同的排列长度。试验研究结果表明,小道间距接收不但有助于准确确定断裂的空间位置,
地震反射勘探法是当前城市地震活断层探测的主要方法,它在厚覆盖区探测断层及其上断点的效果取决于所采用的工作方法和技术参数。桥北镇—宿迁断裂是郯庐断裂带在江苏境内一
财政是国家为实现其职能、表现为社会财富的一部分统出统入与国家机构。形成国家财政的收支和管理的各种经济行为。根据马列主义关于社会发展规律的学说,国家是由阶级分裂而
Benford分布律是常用的数据质量评估方法。通常,Benford分布律只适用于完整数据集的数据质量评估。对于完整数据集的有界子集,提出修正Benford分布律评估其数据质量,拓宽了Be
湖南农业大学土地资源管理学科创办于1988年,受当时湖南省国土局委托为其培养国土管理干部,是湖南省率先建立的同类学科点。1994年开始招收本科生,2003年获得硕士学位授予权,2010