许渊冲“三美”原则视角下的李白诗歌英译美学研究

被引量 : 0次 | 上传用户:rainbow123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌翻译是文学翻译的一种,也是文学翻译中最难的部分。中国古典诗歌有着极高的艺术和审美价值,语言含蓄凝练,意蕴深远,是中国文学史上的瑰宝。翻译与美学有着深厚的渊源,美学对古诗翻译有着一定的借鉴意义。诗歌翻译是用另一种语言把原作中的美的意境进行二度创作,使译文读者能够像原文读者读原作时得到感动和美的享受。因此,诗歌翻译远不是意义的对等,它要求原作诗歌中的美感在译文中再现,具有独特的审美翻译原则。笔者认为,从美学的角度研究诗歌翻译有着独特和长远的意义。本文首先总结了中西方翻译美学传统,继而以许渊冲的“三美”原则为理论框架,对许渊冲和其他译者对李白诗歌英译进行了对比研究。通过对比分析,笔者总结了他的翻译作品是如何再现中国古典诗词之音、形、意美,是如何更胜一筹的。笔者通过对译文各个版本的分析,证明了“三美”原则对于指导中国古典诗歌英译有着很高的实用和参考价值,对翻译实践具有积极的理论意义。
其他文献
本文通过对福建省昙石山遗址及闽江下游流域同类型遗址中出土的纺轮进行观察和比较分析,总结了昙石山遗址出土纺轮的基本特征,对其制作方法、技术和工具进行了阐释,探讨了各
《后宫甄嬛传》自开播以来就受到观众广泛关注和热议,后宫里女性群体的钩心斗角,尔虞我诈,尤其是以中宫皇后为首的乌拉那拉氏在皇帝眼里一直是贤良淑德,堪称六宫典范,然而直
本文以我国境内出土的几件有代表性的骰为材料,结合文献资料,对骰的演变过程进行分期研究,进一步探讨了骰的使用方法和使用人群,再现了古代人民精湛的工艺水平和丰富的娱乐生
与传统整体加热的大面积芯片/DBC基板焊料互连方法相比,使用自蔓延薄膜为局部热源的焊料互连方法有加热迅速、热影响区小和热量集中等特点。主要采用有限元模拟的方法,对大面
美术教学有利于提升学生的综合素质,促进学生全面发展,因此具有较为重要的作用。利用儿童绘本作为载体展开教学工作,能够达到理想的教学效果。
港口是水路交通的运输枢纽,是其所在国家和地区与外界交换信息,实现资源配置的重要节点。随着经济全球化的深入,全球价值链的发展,港口在国际竞争中扮演的角色愈发重要。经历
党的十一届三中全会结束了粉碎“四人帮”后两年徘徊的局面,开始全面纠正“文化大革命”的“左”倾错误,解决了近对年没有解决好的工作重点转移问题,把全党带到向“四个现代化”
现代足球作为世界第一大运动,是一项集同场竞技、相互制约、取胜得分为一体的集体运动项目,深受世界各国人民的喜爱。随着现在足球的发展,当今足球运动逐渐呈现出新的发展趋
目的探讨运用丝线实挂线治疗高位肛瘘的临床疗效。方法将72例高位肛瘘患者按数字表法随机分为治疗组和对照组各36例,治疗组采用丝线实挂线治疗,对照组采用橡皮筋实挂线治疗。