论文部分内容阅读
在中国大学生英语写作中,中式英语是一种普遍现象。由于中式英语的成因比较复杂,国内外已有研究缺乏系统的成因分析研究。近年来,基于认知语言学理论的二语习得研究,开始关注二语学习者的母语与外语心理交互机制,其中一个研究成果就是从概念隐喻视角解释中式英语类似问题的成因。本研究通过文本分析和访谈,对比分析了中英文概念隐喻的差异,探讨了中国英语学习者形成中式英语的心理机制。本研究在全面综述了国内外中式英语、概念隐喻转移与超语言技能相关研究文献的基础上,将超语机制作为中式英语产生的心理机制的根源,构建了本研究的理论框架。在此理论框架的指导下,收集了学生的大量英文习作文本。文本来源包括语料库、书籍以及华北电力大学大学英语四级考试作文。本研究还采取半结构式访谈进行了先导性访谈研究。访谈研究对象为华北电力大学一、二年级非英语专业大学生。访谈过程的辅助材料为他们的大学英语四级作文试卷。分析研究结果表明:一、在中英文概念隐喻差异较大的情况下,中国的英语学习者确实会将汉语概念隐喻运用到英语写作表达过程中,形成由概念隐喻转移而导致的中式英语。二、概念隐喻的传统分类方法不适于对中式英语成因分析,以语言间概念隐喻差异分类方法研究中式英语较之传统的概念隐喻分类更能清晰地展现中式英语概念隐喻错误。三、从更深地层次来看,概念隐喻转移根植于超语机制中的软组装机制。英语学习者大脑中的经验库与语言实践的组装都是概念隐喻转移发生的基础。根据以上发现,研究者对人学英语学习与教学提出了几点建议:一、当学生对某英语表达不确定时,可以避免使用概念隐喻,减少中式英语错误。二、教师应该通过给学生讲解英语文化、英语词汇由来、典故等,帮助学生加深对概念隐喻的认识,积累英语概念隐喻,并因材施教,通过听说读写等练习让学生学会运用英语概念隐喻来表达英语。三、教师可以使用本文对中式英语的分析方法对学生的中式英语错误进行分析,对症下药,帮助学生用英语概念隐喻组织语言,提高写作水平。