基于图式—映射理论下的《黄帝内经》三种修辞格在三个译本中的对比翻译研究

来源 :南京中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sorryhappy777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
比喻、借代、通感修辞格是日常生活中常见的三种修辞格,其作用是凭借一定的相似或相关关系将不同事物之间进行联系与解释。这三种修辞格具有表达形象化、具体化、生动化的修辞特点。比喻、借代、通感修辞现象在《黄帝内经》中的应用非常普遍,主要作用是将深奥、隐晦的中医医理以浅显易懂、言辞简洁的语言表达出来,这种修辞格的运用不仅不会影响句意的表达,而且能使语句寓意丰富、言简意赅,给人留思考、回味的空间。图式一映射理论是一套关于理解和解释的理论组合,无论是图式理论还是映射理论都是具有很强的解释力的。根据图式理论与映射理论的基本概念与内容,对中医翻译过程进行细化、分析,运用该套组合理论延伸出的图式分解、图式分析、图式吻合、图式弥补、图式合成、映射建立与检验的过程来指导整个翻译行为。本文通过收集中医英译资料,运用相关的语料分析软件,对吴连胜版本、Maoshing Ni版本和李照国版本的《黄帝内经·素问》译本中的比喻、借代、通感修辞格的译文进行语料分析,统计出三个译文间的翻译差别,进行对比研究,比较、学习不同译者对中医翻译的策略、理论和优劣得失。通过统计分析,结合图式一映射理论对修辞实例进行分析,横向比较比喻、借代、通感三种修辞格的结构与意义特点,纵向比较三种辞格在三个英译本翻译的异同之处、可肯之处、可商榷之处,并尝试取长补短,提出更合适的译文。在翻译中医典籍著作时,译者首先要对原著的语义及语境文化有深刻、正确的认识;其次译者必须动用掌握的一切图式模块,对原文的意义进行分解与解读;再次是译者对选择图式模块的重组与合成,这包括策略、理论等的应用;最后是译者对原文和译文的映射关系的检验,包括认知映射的检验和还原映射的检验,以确保翻译过程的单向性和译文回译的正确性。总之,本研究试图从理论到实践,再从实践到理论,全面客观的对《黄帝内经》篇章中的比喻、借代、通感修辞格的翻译做系统的分析与学习,旨张鼓励人们对典籍中修辞格翻译的兴趣,提高人们对中医翻译的水平,并尝试探索一个翻译模式来指导中医典籍的翻译。
其他文献
<正>阅读是中学生认识世界,体察人生的一扇明窗,也是中学生培养思维、提升能力的康庄大道。"发明有千万种,究其起点,归结为问题。"问题之于创新的重要性不言而喻,语文阅读呼
总结了15例Solitaire AB型支架取栓术后的护理路径,包括术前准备、术后病情观察、穿刺肢体护理、抗凝药物的应用、饮食指导、心理护理及并发症的护理,认为合理有效科学的护理
本文是受钱锺书先生《通感》篇中关于通感理论的启发,在陈育德教授的《灵心妙悟——艺术通感论》中“艺术通感”理论的影响下,在当今多学科背景下,对新时期以来的通感研究成
同一般的音乐不同,电视音乐具有其独特的艺术特征。为了推动电视音乐艺术的不断完善和发展,必须对电视音乐的艺术特征进行研究,并以此为基础,合理、有机地进行运用和创作,最
20世纪以来 ,医疗格局受到严峻的挑战 ,传统医学教育在指导思想上、教育理论上、实践中人文精神严重缺失。究其原因 ,我们认为这是长期以来 ,我国的医学教育过分注重医学生的
研究IC半导体芯片测试探针图像模式识别的关键技术和方法。通过对大量测试探针图片的分析,发现不同系列探针图像的长、宽、各部分比例、面积有明显差别,而同一系列探针的相差
音乐和绘画是两种各具特征的艺术形式,同时在艺术这个巨大的体系之中散发着别样的光辉。无论是音乐还是绘画,都旨在通过艺术表现的形式向人们传递美的信息,表达美的感受。本
为进一步促进中药饮片的信息化管理,不断完善中药饮片合理用药,加强各环节网络化操作平台和合理化流程建设,更好地为患者服务,本文以医院药品管理系统的网络结构和运行环境为
在Internet技术迅速发展的今天,信息技术与学科教学的整合,为学科的教学、学生的自主学习、复习等环节提供了一个平台,尤其是专题学习网站的构建,无疑给学科教学注入了新的活
目的 探讨整体护理与阿奇霉素、盐酸氨溴索联合治疗儿童哮喘的效果。方法 选择2014年8月-2016年8月我院收治的哮喘患儿104例,以随机数字表将其均分为研究组与对照组各52例。