汉语新词翻译的描述性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qingyou123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从1978年改革开放政策实施以来,我们的日常生活中涌现出了大量的新词新语。这些新词有的是指称随着社会发展而产生的中国社会特有新事物或新现象的,当然一些是原来就有的但又被赋予了新的意义;另外还有很多是从外国语言中借来的,这些借来的新词包括借意词和谐音词。最近几年,中国加入的国际组织越来越多,对外交往越来越频繁,因此为了对外交往的方便,急需把一些汉语词汇翻译成地道的英语,这其中也包括汉语的新词新语。这一需要促使很多译者译家从事这一项工作,他们投入了很多热情和精力使得新词新语有了地道的英语表达。随之,对新词新语的研究活动也应运而生。 值得注意的是,翻译研究的最新发展也是大体发生在过去的二、三十年。传统的翻译研究焦点已经从纯语言层面转向文化层面、从微观转向了宏观、从规范转向描述。这一转向为考察文化语境、时间、目的等其它语言外部因素对翻译和翻译策略的选择提供了新的理论基础和方法论支持。汉英新词的翻译能得以发展离不开中国目前所处的文化语境、文化心态以及我国的政治经济制度。当然这些因素在转型过程中的中国也处于动态变化当中。全球化的发展也深远的影响着我们的生活,它带给中国百姓的新词新语用铺天盖地来形容也许并不过分。具体到翻译活动当中,这些语言外部因素常常影响译者翻译策略的选择(是归化还是异化、抑或是二者并存相互补充)、翻译产品的变动等。本文运用描述翻译学的方法,以翻译研究的最新理论发展为基础对汉语新词英译进行一次宏观考察,以期揭示汉语新词翻译的语言外部因素及其对新词翻译的影响。
其他文献
短信文学的出现是由多方面的因素促成的,是时代的必然和文学自身发展的需要。从某种意义上说,是社会心理和社会伦理变迁的表征,也在一定程度上显示出当下文学症候的变化——不满
本文通过解析在日常的教育教学活动中,如何选择建构学生的自主学习意识来发挥学生的自主管理作用,引导大学生的个体意识在学校的学习生活中发挥最大积极作用。同时分析进行大
李龙教授与汪习根副教授的《国际法与国内法关系的法理学思考》一文从法理学的高度探讨了国际法与国内法的关系 ,作者准确地把握了当今国际关系的和平与发展的主题 ,在把握了
随着高科技的飞速发展,卫星导航技术也日新月异。主要叙述了导航卫星星座的导航定位原理、精度指标和性能指标的评价方法以及国内外卫星导航技术的发展趋势,分析了各种卫星导
目的:通过探讨针刺对肥胖大鼠体重、Lee’s指数、脂肪重量、脂肪细胞大小、脂肪细胞瘦素(Leptin)表达、血清瘦素水平、下丘脑神经肽Y(neuropeptide Y,NPY)等指标的影响,研究
谢灵运(385—433),是晋宋之际文坛的代表人物。他是第一位全力进行大量山水诗创作的重要诗人,是山水诗的奠基人。他所开创的山水诗,在中国诗歌史上占有重要地位。谢灵运开辟的山
<正>·主持人语·新时代立法的理论与实践问题极其丰富多样。宏观方面的立法顶层设计固然需要,地方立法的创新实践更是不可缺少。监察立法的古今中外研究和央地立法权限划分
学位与研究生教育作为教育的最高层次,其地位随着政治、经济的发展而显得越来越重要,对其进行专门的研究也尤显必要。在现代学科既高度分化又高度综合,且以高度综合为主的背景下
钱谦益是一位复杂的历史人物,最近二十多年来,学术界对其的关注点主要在文学方面。但钱谦益本人对自己的期待却首先是政治方面。宏大政治抱负与悲惨政治遭遇之间的矛盾伴随了他
《罪与罚》中的"门"意象意蕴丰富,呈现了拉斯科利尼科夫以智慧和理性与他人角逐的惊险场景,表现了他渴望与人接触又排斥他人的矛盾心理,同时还通过马尔梅拉多夫家那扇敞开的