初级对外汉语教材汉英翻译问题研究——以《快乐汉语》为例

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yliudl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以人民教育出版社出版的《快乐汉语》为研究对象,全面检查课文内容,筛选归纳汉英翻译问题,从对外汉语教学研究及认知语言学角度对问题展开深入分析,探究问题成因,尝试为初级对外汉语教学及教材编写提出一系列参考及建议。  第一章绪论,介绍对外汉语教材发展历程,梳理总结国内相关汉英翻译问题研究成果,归纳研究中应用的理论依据和研究方法。  第二章考察《快乐汉语》中的汉英翻译问题。本文将考察到的汉英翻译问题分为以下几大类:1.释义脱离课文语境;2.对译词与被译词的不对等;3.选词不当;4.与基本英文表达不符的误译。  第三章针对以上问题,从对外汉语教学和认知语言学角度出发,探究问题成因。从对外汉语教学角度分析,原因如下:1.母语负迁移的影响;2.英汉对应词的不同;3.因照搬英文词典动词翻译形式,在部分动词前加“to”造成语义有误;4.译者的英文水平。从认知语言学角度分析,原因如下:1.东西方思维差异造成对同一事物的认知侧重点不同;2.译者过往语言学习经验对翻译造成一定影响;3.东西方文化背景不同导致翻译产生偏差。  第四章根据分析所得原因,提出针对性的编写及教学建议。教材编写建议如下:1.重视语境;2.重视语义限定;3.重视文化思维差异研究。对外汉语教学建议如下:1.教师应提升自身双语水平;2.教师在备课过程中应吃透课文内容,及时发现释义问题,准备准确释义;3.教师在授课过程中须及时发现因释义造成的偏误,即时纠正并给出准确范例。  第五章结语,总结全文,指出不足之处。
其他文献
利用扩张状态观测器将原来的非线性系统变换成线性系统 ,然后用状态 PI控制器的设计思想设计了非线性状态 PI控制器 ;并将其用于发电机励磁控制 ,以解决电力系统的强非线性和
CNRM-CM5是CMIP5模式中的一个,成为气候模拟与预估的重要依据.CNRM-CM5模式对祁连山地区气温模拟能力较高;根据模式和实际地形资料进行地形效应校正后,对年和季节平均地表气
12月9号—10日,由合肥元贞葡萄服务公司主办,安微惠富强、四川兰月、杭州宇龙协办的安徽首届葡萄“一优双高”栽培模式交流节拉开序幕。参加本次“提高葡萄病虫害防治能力—
日前,在MT50这个创意园区里,有一个艺术家群展引起了广泛的关注,这个展览就是“境心当代——海派水墨代表性艺术家新作展”。这个展览由华府艺术空间主办。参展艺术家中有我长期来一直跟踪关注的蔡广斌。  蔡广斌近年专注于“自拍·他拍”题材的探索,他从“自拍”图像的表象出发,运用娴熟的晕染技巧,深究当下社会中人们隐藏的内心世界。他以有墨无笔的手法,使得水墨细腻交融,让观众感受画面在“是山”与“似山”之间转
针对当前信息化建设中传统架构越来越笨重和难以维护的问题,引入了基于微服务的电子招投标产品的建设.首先介绍了微服务的相关概念,引入了基于微服务的电子招投标产品的建设,
诺曼·梅勒是美国当代著名作家,他一生著述颇丰,题材广泛,纪实性强。论文以梅勒的小说《刽子手之歌》为具体文本,着重探讨其中的法律叙事。论文基于这样一个研究思路:首先,对
一个地方的地方志通常记录了这个地方各方面的情况,包括建置、物产、地理、人口、贡赋、宗教、文化、人物传记、军事、货币等,有些地方志还记录了当地的方言俗语、民间谚语等
中革军委任命毛泽东为前敌司令部政委郭天民精心策划完成掩护中央任务1935年3月4日,中革军委主席朱德,副主席周恩来、王稼祥共同签发命令,为加强统一作战,兹于此次战役特设前
葛洲坝大江电厂是一座典型的径流式水电厂 ,作者根据其特点开发了计算机监控系统的自动发电控制 (AGC)程序。文中介绍了 AGC程序可实现的 2种运行方式 ,即功率控制方式和调频
0 引言  目前国内对中性点非直接接地系统单相接地故障的保护,多采用集中式小电流接地选线装置。这类装置有的是按照传统理论,以系统自身电量的变化关系作为动作判据;有的是