翻译适应变异论视角下《在路上》三个汉译本的对比研究

来源 :赣南师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwh447
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国文学作品《在路上》于上世纪五十年代出版以来,因其离经叛道的主题和即兴式的自发性写作手法引起了巨大争议。尽管批评界对此作品的评价褒贬不一,小说还是获得了经典文学的地位,并最终于1972年被企鹅出版社列入了“企鹅现代经典”系列丛书。《在路上》在中国的文学旅行跨越了半个多世纪,并且伴随着中译本的不断更新逐步完成。《在路上》在中国大陆有四个版本,其中陶跃庆和何晓丽、文楚安及王永年的译本有其独特的魅力和不可忽视的重要性。陶跃庆和何晓丽的版本是第一个公开发行的译本,对《在路上》在国内的普及起到了一定的作用。1998年由“垮掉一代”研究专家文楚安翻译的《在路上》是中国大陆的第一个全译本,澄清了过去的误读,突出了作品的积极意义。最新出版的是王永年的译本,采用了异化的翻译方法,引发了读者和社会各界的一系列反响。出于这三个译本特殊性,笔者将它们作为本文的研究对象来进行分析比较研究。在过去,中国对《在路上》的译介研究比较缺乏,把几个译本进行历时研究更是罕见。就目前而言,对其的研究也只是从操控理论的角度来进行两个译本的对比分析。鉴于此,本文拟从翻译适应变异论的角度,对《在路上》的三个译本进行历时比较研究,以补充现有研究的不足。翻译适应变异论认为,翻译是人类跨语言、跨文化交际的必然产物,是人类适应新环境的交际行为。在翻译过程中,为了适应变化了的交际环境,译者必定会采取某些变异性策略,最终产生不同的译本。鉴于此,翻译适应变异论很适合于文本的对比研究。本文以翻译适应变异论为理论基础,对《在路上》的三个译本进行历时比较研究,从译本的多维转换、读者反应以及译者素质三个方面来综合考查三个译本的整合适应变异度。对比发现,陶跃庆和何晓丽选择了通俗易懂的词汇、句子并省略了原文中生僻难懂的词语、句子,适应了当时读者的需要。文楚安为了满足当时读者的审美要求,主要采用了归化译法并适当地对文化进行注释,这都是他为了适应翻译语境有意为之的策略。相比而言,由于受到自已意识形态和当时翻译语境的影响,王永年采用了异化译法,并且选择的是比较欧化的词汇和句式,适应了那个年代的读者。由此看出,陶跃庆和何晓丽、文楚安及王永年的三个译本都体现了译者个人和所处时代的特点。这三个译本都是译者在各自翻译语境中适应和做出变异的结果。
其他文献
National半导体公司今天推出两款具有PWM和模拟亮度控制恒流LED驱动器(LM3502和LM3503).该系列具有固定的频率,电流模式控制的升压直流对直流转换和实时关闭隔离功能。采用的是小
对剖宫产术后产妇早期活动的护理目标及方法进行对比分析,并用于临床,效果满意,值得推广应用,现报告如下。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
蔡廷干是晚清和民国初期著名的政治家、外交家,大清留美幼童之一,其晚年期间于美国芝加哥大学出版社出版的译著《唐诗英韵》(Chinese Poems in English Rhyme)是中国本土学者
本篇报告是一篇俄文公函汉译实践总结。所描述的任务是笔者在黑龙江省外事办公室实习阶段完成的俄文公函汉译工作,从翻译过程描述,翻译案例分析,翻译实践总结三个方面对整体
20世纪社会与经济的发展加速了城市化进程,导致城市环境问题的产生,生态学理论被及时引入城市规划和景观学学科,拓展了学科的研究领域.生态问题成为城市景观首要考虑的因素.
摘要:在土壤环境监测体系当中,要想真正能够确保所监测得到的数据有着十分具有代表性以及精准性的结果,并且有着较为良好与完整的数据可靠性,对其监测质量的保证以及质量的控制便有着一定的必然性要求。而在本文当中,笔者将对于其质量保证与质量控制分为采样点布设、样品采集与制备、实验室等几个方面进行详细阐述与分析。  关键词:土壤环境检测;数据;精准;可靠;质量控制  众所周知,土壤环境中,由于其土壤的种类成分
当下,社会经济迅猛发展,生产力水平不断提升,伴随工业的飞跃发展,煤炭的应用愈加广泛.为了提高煤炭的采掘效率,降低劳动强度,必须提高煤矿开采设备的自动化程度,将机电一体化
目的对呼吸功能训练及咳嗽排痰对肺肿瘤患者术后疗效的影响进行分析探讨。方法选取2017年3月~2018年12月收治的肺肿瘤手术患者90例作为研究对象,将其随机分为对照组和观察组,
江户初期朱子学兴盛,理学大家藤原惺窝及其弟子林罗山、松永尺五、那波活所既为儒宗,同时也为重要的汉诗人,其诗文观念深刻地影响了江户时代。惺窝主"文道合一",重视"诚"与"