克里丝汀·诺德文本分析模式的应用研究——以《雾都孤儿》的三个汉译本为例

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:amperezh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
克里丝汀·诺德著名的文本分析模型已成功地应用在许多实用性文本翻译研究中,但其在文学文本翻译中的应用性研究很少。本文试图通过在诺德的文本分析模式下,全面研究查尔斯·狄更斯的现实主义小说《雾都孤儿》的三个汉译本来验证诺德的文本分析模式在文学翻译上的适用性。  通过运用WH问题,本研究试图构建《雾都孤儿》三个汉译本的翻译纲要,以明确三个汉译本的翻译目的。通过比较分析《雾都孤儿》和三个汉译本翻译的外部因素和内部因素,本研究对《雾都孤儿》原文本和三个预期目标文本进行比较,来预测翻译问题(翻译任务)。本研究全面对比分析了林纾,蒋天佐和荣如德处理四种翻译问题时的翻译策略,以期研究为达到预期文本功能,他们在翻译过程中是如何充分将文本翻译的目的和文本翻译的各种外部因素与内部因素考虑在内,做出适宜的翻译决策的。最后本研究运用诺德文本分析模式的翻译批评方法,对《雾都孤儿》三个汉译本的翻译效果进行评估。  分析研究结果表明,受不同的社会意识形态,读者期待和翻译思想的影响,三个译者为实现其翻译目的采取了不同的翻译策略。诺德指出,如果译者能够产出符合翻译纲要要求的译本,那么他的翻译就是成功的。尽管三个译本都有各自的缺点,但是它们都不同程度的实现了把外国文学介绍到中国的预期功能。将诺德的文本分析模式应用于文学文本翻译,既有优点,又有缺点,优点是它可以指导译者翻译过程中的每一个翻译决策,缺点在于它操作复杂,对于译者来说,在文学翻译过程中列出所有文本翻译的外部因素和内部因素太过于复杂,因此在将诺德的文本分析模式应用于文学翻译时,无需遵循文本翻译的外部因素分析和内部因素分析的每一步,相反,译者只需要分析几个具体特定的外部因素和内部因素。
其他文献
十年前,在中央电视台担任主持人的林小淇因为一档艺术家访谈节目而与艺术结缘,几年之后,她自主创业,并很快以藏家的身份真正介入艺术行业。如今,这位美女藏家在积累了多年的
果树害虫防治重点在于预防,了解害虫习性以及科学合理用药才可以达到事半功倍的作用。目前,苹果、柑橘两类大宗果树(全国种植面积3000万亩以上)杀虫剂登记种类与数量都较多,
本文通过对荣华二采区10
本届上海国际汽车零配件、维修检车诊断设备及服务用品展览会(以下简称Automechanika Shanghai)展商数量创下十年来的最高纪录,为期四天的展会吸引到38个国家及地区共计4618
2014.11.15-11.20开幕时间OPENING TIME:2014.11.15 14:30展览时间:2014.11.15-11.20展览地点:北京市视觉经典美术馆(北京市东城区东单北大街北极阁三条32号)联系电话:010-62
语言学上来说,话语标记语暂时被认为是单词或词组,这类单词或词组对话语不产生任何命题意义;不影响话语的真值;有情感和表达功能;在句法上独立,与语境密切相关;但与语言所谈论的情景
为了能更快速简便地检测仓库的温湿度,设计了一种基于Arduino新型集成开发环境的仓库温湿度检测器。利用Arduino作为主控系统,结合温湿度传感器、可编程智能液晶触摸屏、蓝牙
期刊
2013年12月21日晚,“第八届影响中国客车业2013~2014年度中国客车网读者调查评选结果公布暨颁奖盛典”在北京隆重举行,十项大奖尘埃落定。这十项大奖包括:2013年度中国客车行业
英语搭配是衡量英语学习者英语水平的一个重要方面。词语搭配使用的正确与否,会影响到写作的准确性和地道性。然而,对于中国英语学习者而言,英语搭配一直是一个难点。由于搭配在