英汉交替传译中不同延时区间对二语高级学习者的口译表现影响研究

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyl_chong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译作为跨文化交际的桥梁与纽带,在当今开放的世界格局中扮演着越来越重要的角色。在过去的几十年中,口译已经引起了学界的广泛关注,关于口译的研究也日益深入。然而,有关于交替传译的延时区间的讨论却鲜有涉猎,本研究试图从这一切入口展开讨论,以期对口译实践和研究做出一些微小的贡献。本研究主要关注英汉交替传译中学生口译员使用不同延时区间对口译输出质量的影响,通过实证研究,试图回答以下两个问题:1.不同延时区间对口译输出质量有何影响?2.是否存在最优延时区间影响口译输出质量?如果存在最优延时区间,那么该区间与其他区间相比,会在多大程度上对口译表现产生影响?本研究通过实验前测确定了 12名口译水平相当的实验对象,这些二语高级学习者均来自英语翻译专业,受过专业的口译训练,具备优秀的双语能力。实验材料的选择从语音变异、语速、话轮长度、语法等方面进行探究,选定的初阶难度和中阶难度的英文有声材料均符合实验要求,也保证了实验的科学性和可靠性。同时,考虑到实验对象的口译水平和能力以及口译任务的现场性,实验中英汉交替传译延时区间被划分为三个层次:较短延时区间(3-5秒),中等延时区间(8-10秒)以及较长延时区间(13-15秒)。通过实验和数据分析,本研究得到以下发现:1.延时区间和口译输出质量呈现非线性相关趋势。随着延时区间不断延长,从信息完整度层面来说,译文中信息遗漏现象不断增加;从语言组织层面来说,译文中的语言错误逐渐减少。2.对于学生口译员来说,8至10秒的延时区间可以被视为最理想的延时区间。这是因为,译员受到的来自时间和短期记忆内容压力均相对较小,在进行英汉交替传译的过程中有利于发挥出最佳水平,同时,也可避免译员开始翻译前过长的“冷场”现象。本研究发现并描述英汉交替传译中不同延时区间对于口译输出质量的影响。同时,研究研究成果将运用于对口译员的训练,使他们对英汉交替传译过程中时间管理和精力分配有一个更深入的了解,从而获得高质量的口译成果。
其他文献
为加强对预拌混凝土车、渣土车辆的源头管理,近日,新密市住建局加大道路交通安全综合整治工作力度,对全市预拌混凝土运输车辆进行集中整治.主要内容是对企业的驾驶人员的运输
系统灰预测是灰色理论的一个重要部分.使用GM(1,N)在某些适合的系统中对其中一个或几个变量进行预测,所得结果的精度和可以外推的预测范围都明显优于普通的GM(1,1)模型.在交
米芾是北宋的书法家,凭着不凡的天赋,他年纪轻轻便艺术素养过人,在行业里渐渐树起了权威,凡是经过他鉴定过的字画,其他人就不会再发表意见。因此,米芾的心里渐渐地滋生出一种
如果我们对改革开放以来暨1981年5月至2016年5月中国书坛这36年的发展历程加以审视,就会发现:书协、展览、教育,这三个词汇,成为见证这-历程的关键词。具体而言,中国当代书法的复
近日,新密市住建局继续加大道路交通安全综合整治工作力度,加强对预拌混凝土车、渣土车辆的源头管理,对全市预拌混凝土运输车辆进行集中整治,落实安全管理责任意识,做好预拌
农田的排涝工程设计为现代化农业中的一个重点设计内容,需要通过对相关技术的融合与应用,提高排涝工程的设计合理性.基于对排涝工程发挥作用的研究,本文提出了排涝工程的设计
大数据时代的到来,对各个行业都带来了巨大的冲击,同时也为各种管理工作提供了便利和机会.本文中从矿业权登记工作的实际情况出发,就大数据时代矿业权登记的进行了反思与探索
本篇文章主要分析了对我国市政道桥施工技术存在影响的因素,并以此为基础,探讨有关的解决措施.
在初中语文课堂中,小组合作学习活动的有效开展对于提高语文教学质量、培养学生语文学科核心素养具有重要作用。本文首先对初中语文课堂小组合作学习有效开展原则作出阐述,然
随着中外文化交流的日益频繁,西藏文化作为中国文化的独特组成部分受到越来越多的关注。相应地,在向世界传播西藏文化的过程中,汉英翻译正在发挥着日益重要的作用。鉴于以上